< 詩篇 56 >

1 達味金詩,交與樂官。 天主,求你憐憫我,因為人要謀害我,時時處處有人欺壓我。
Bodi mi usmiljen, oh Bog, kajti človek me hoče požreti, borben je, dnevno me zatira.
2 我的仇敵終日謀害我,攻擊我的人實在眾多。
Moji sovražniki me hočejo vsak dan požreti, kajti mnogo jih je, ki se borijo zoper mene, oh ti Najvišji.
3 至高者!恐惶侵襲我的時日,我只有全心仰賴你。
Kadar sem prestrašen, bom zaupal vate.
4 我全心倚賴天主,並歌頌祂的許諾;我決不怕血肉的人,對我要做什麼。
V Bogu bom hvalil njegovo besedo, v Boga sem položil svoje trdno upanje; ne bom se bal, kaj mi more storiti meso.
5 他們終日破壞我的生活,千方百計地想加害於我;
Vsak dan pačijo moje besede. Vse njihove misli so zoper mene za zlo.
6 他們群集埋伏,窺伺我的行徑,他們等待時機,謀圖我的性命。
Zbirajo se skupaj, skrivajo se, gledajo moje korake, ko čakajo na mojo dušo.
7 天主,求你審判他們的罪行;求你在盛怒中將異民敉平。
Ali bodo pobegnili s krivičnostjo? V svoji jezi potri ljudstva, oh Bog.
8 我多次流離失所,你都知悉,我的眼淚聚在你皮囊裏;豈不是也寫在你的書卷內?
Ti pripoveduješ o mojih tavanjih. Moje solze si polagaš v svoj meh. Mar niso v tvoji knjigi?
9 我幾時呼號你,我的仇敵便退卻,從此我也全知道,天主常扶助我。
Ko kličem k tebi, potem se bodo moji sovražniki obrnili proč. To vem, kajti Bog je zame.
10 我全心倚賴天主,歌頌祂的許諾;
V Bogu bom hvalil njegovo besedo. V Gospodu bom hvalil njegovo besedo.
11 決不怕脆弱的人,對我要做什麼。
V Boga sem položil svoje trdno upanje; ne bom se bal, kaj mi lahko stori človek.
12 天主,我必遵守向你所許的願,我必要向你償還頌謝的祭獻。
Tvoje zaobljube so nad menoj, oh Bog, povrnil ti bom hvalnice.
13 因為你救我脫離死亡,使我的腳免於跌仆,使我能在活人的光明中,在天主的面前行走。
Kajti mojo dušo si osvobodil pred smrtjo. Mar mojih stopal ne boš osvobodil pred padcem, da lahko hodim pred Bogom v svetlobi živih?

< 詩篇 56 >