< 詩篇 56 >

1 達味金詩,交與樂官。 天主,求你憐憫我,因為人要謀害我,時時處處有人欺壓我。
Kumqondisi wokuhlabela. Kulandelwa itshuni ethi, “Ijuba phezu kwemikusu ekude.” ElikaDavida. Imikithamu. Lapho wayesethunjwe ngamafilistiya eGathi. Woba lomusa kimi, Oh Nkulunkulu, ngoba abantu baxotshana lami kubi; ilanga lonke bayajujumezela bengihlasela.
2 我的仇敵終日謀害我,攻擊我的人實在眾多。
Labo abangigconayo baxotshana lami ilanga lonke; abanengi bangihlasela bekloloda.
3 至高者!恐惶侵襲我的時日,我只有全心仰賴你。
Nxa ngisesaba ngizathemba kuwe.
4 我全心倚賴天主,並歌頌祂的許諾;我決不怕血肉的人,對我要做什麼。
KuNkulunkulu, engidumisa ibizo lakhe, ngithemba kuye uNkulunkulu; angiyikwesaba. Umuntu wenyama angenzani kimi?
5 他們終日破壞我的生活,千方百計地想加害於我;
Ilanga lonke batshona behlanekela amazwi ami; beqoqa ukungibhidliza.
6 他們群集埋伏,窺伺我的行徑,他們等待時機,謀圖我的性命。
Bayabuthana bengicathamela balandele izinyathelo zami betshisekela ukucitsha impilo yami.
7 天主,求你審判他們的罪行;求你在盛怒中將異民敉平。
Loba sekutheni ungabayekeli baphunyuke; ngokuthukuthela kwakho, Nkulunkulu, zidilize izizwe.
8 我多次流離失所,你都知悉,我的眼淚聚在你皮囊裏;豈不是也寫在你的書卷內?
Bhala phansi isililo sami; bhala ithonsi ngalinye lezinyembezi zami emqulwini wakho kazikho yini emibhalweni yakho?
9 我幾時呼號你,我的仇敵便退卻,從此我也全知道,天主常扶助我。
Lapho-ke izitha zami zizafulathela nxa sengicela uncedo. Ngalokhu ngizakwazi ukuthi uNkulunkulu ulami.
10 我全心倚賴天主,歌頌祂的許諾;
KuNkulunkulu, engidumisa ibizo lakhe, kuThixo engidumisa ibizo lakhe,
11 決不怕脆弱的人,對我要做什麼。
kuNkulunkulu ngiyathemba; angiyikwesaba. Umuntu angenzani kimi na?
12 天主,我必遵守向你所許的願,我必要向你償還頌謝的祭獻。
Ngibanjwe yizifungo kuwe, Oh Nkulunkulu; ngizakwethula umnikelo wami wokubonga kuwe.
13 因為你救我脫離死亡,使我的腳免於跌仆,使我能在活人的光明中,在天主的面前行走。
Ngoba ungikhulule ekufeni lezinyawo zami lapho ngikhubeka, ukuze ngihambe phambi kukaNkulunkulu ekukhanyeni kwempilo.

< 詩篇 56 >