< 詩篇 56 >

1 達味金詩,交與樂官。 天主,求你憐憫我,因為人要謀害我,時時處處有人欺壓我。
Dem Vorsänger. «Von der stummen Taube unter den Fremden.» Eine Denkschrift Davids; als ihn die Philister ergriffen zu Gat. O Gott, sei mir gnädig; denn es schnaubt ein Mensch wider mich, immerfort bekriegt und bedrängt er mich!
2 我的仇敵終日謀害我,攻擊我的人實在眾多。
Meine Widersacher schnauben den ganzen Tag, ja viele Hohe streiten wider mich.
3 至高者!恐惶侵襲我的時日,我只有全心仰賴你。
Wenn mir angst ist, vertraue ich auf dich!
4 我全心倚賴天主,並歌頌祂的許諾;我決不怕血肉的人,對我要做什麼。
In Gott will ich rühmen sein Wort; auf Gott vertraue ich und habe keine Furcht; was kann Fleisch mir antun?
5 他們終日破壞我的生活,千方百計地想加害於我;
Täglich lauern sie auf meine Worte, auf mein Unglück gehen alle ihre Gedanken;
6 他們群集埋伏,窺伺我的行徑,他們等待時機,謀圖我的性命。
sie rotten sich zusammen, lauschen im Verborgenen, beobachten meine Tritte und lauern auf mein Leben.
7 天主,求你審判他們的罪行;求你在盛怒中將異民敉平。
Sollten sie bei ihrer Bosheit entrinnen? O Gott, stürze die Völker im Zorn!
8 我多次流離失所,你都知悉,我的眼淚聚在你皮囊裏;豈不是也寫在你的書卷內?
Du zählst, wie oft ich fliehen muß; sammle meine Tränen in deinen Schlauch! Stehen sie nicht in deinem Buch?
9 我幾時呼號你,我的仇敵便退卻,從此我也全知道,天主常扶助我。
Am Tage, da ich rufe, weichen meine Feinde zurück; das weiß ich, daß Gott für mich ist.
10 我全心倚賴天主,歌頌祂的許諾;
In Gott will ich rühmen das Wort, im HERRN will ich rühmen das Wort;
11 決不怕脆弱的人,對我要做什麼。
auf Gott vertraue ich und habe keine Furcht; was kann ein Mensch mir antun?
12 天主,我必遵守向你所許的願,我必要向你償還頌謝的祭獻。
Die Gelübde, die ich dir, o Gott, gelobt, liegen auf mir; ich will dir Dankopfer bezahlen!
13 因為你救我脫離死亡,使我的腳免於跌仆,使我能在活人的光明中,在天主的面前行走。
Denn hast du nicht meine Seele vom Tode errettet, meine Füße vom Gleiten, damit ich vor Gottes Angesicht wandle im Lichte des Lebens?

< 詩篇 56 >