< 詩篇 56 >
1 達味金詩,交與樂官。 天主,求你憐憫我,因為人要謀害我,時時處處有人欺壓我。
Dem Musikmeister, nach “Stumme Taube der Fernen”. Von David, ein Mikhtam, als ihn die Philister zu Gath ergriffen. Sei mir gnädig, o Gott, denn Menschen zermalmen mich, immerfort bedrängen mich Krieger.
Immerfort zermalmen meine Feinde, denn viele kriegen in der Höhe wider mich.
Wenn ich mich fürchten muß, vertraue ich doch auf dich.
4 我全心倚賴天主,並歌頌祂的許諾;我決不怕血肉的人,對我要做什麼。
Gott macht, daß ich sein Wort rühmen kann! Auf Gott vertraue ich, fürchte mich nicht. Was kann Fleisch mir anhaben?
Immerfort thun sie meiner Sache wehe; wider mich sind alle ihre Gedanken auf Böses gerichtet.
6 他們群集埋伏,窺伺我的行徑,他們等待時機,謀圖我的性命。
Sie rotten sich zusammen, lauern auf, beobachten meine Tritte, gleichwie sie auf meine Seele harrten.
7 天主,求你審判他們的罪行;求你在盛怒中將異民敉平。
Ob des Frevels vergilt ihnen; stürze, o Gott, im Zorne die Völker!
8 我多次流離失所,你都知悉,我的眼淚聚在你皮囊裏;豈不是也寫在你的書卷內?
Mein Umherirren hast du gezählt, meine Thränen sind in deinen Schlauch gelegt, ja gewiß in dein Buch verzeichnet!
9 我幾時呼號你,我的仇敵便退卻,從此我也全知道,天主常扶助我。
Alsdann werden meine Feinde zurückweichen, wenn ich rufe; das weiß ich, daß Gott für mich ist.
Gott macht, daß ich sein Wort rühmen kann!
Auf Gott vertraue ich, fürchte mich nicht. Was können Menschen mir anhaben?
12 天主,我必遵守向你所許的願,我必要向你償還頌謝的祭獻。
Ich schulde, was ich dir gelobt, o Gott; ich will dir Dankopfer bezahlen!
13 因為你救我脫離死亡,使我的腳免於跌仆,使我能在活人的光明中,在天主的面前行走。
Denn du hast meine Seele vom Tod errettet, ja meine Füße vom Sturze, damit ich vor Gott im Lichte der Lebendigen wandle.