< 詩篇 56 >

1 達味金詩,交與樂官。 天主,求你憐憫我,因為人要謀害我,時時處處有人欺壓我。
Dem Musikmeister, nach “Stumme Taube der Fernen”. Von David, ein Mikhtam, als ihn die Philister zu Gath ergriffen. Sei mir gnädig, o Gott, denn Menschen zermalmen mich, immerfort bedrängen mich Krieger.
2 我的仇敵終日謀害我,攻擊我的人實在眾多。
Immerfort zermalmen meine Feinde, denn viele kriegen in der Höhe wider mich.
3 至高者!恐惶侵襲我的時日,我只有全心仰賴你。
Wenn ich mich fürchten muß, vertraue ich doch auf dich.
4 我全心倚賴天主,並歌頌祂的許諾;我決不怕血肉的人,對我要做什麼。
Gott macht, daß ich sein Wort rühmen kann! Auf Gott vertraue ich, fürchte mich nicht. Was kann Fleisch mir anhaben?
5 他們終日破壞我的生活,千方百計地想加害於我;
Immerfort thun sie meiner Sache wehe; wider mich sind alle ihre Gedanken auf Böses gerichtet.
6 他們群集埋伏,窺伺我的行徑,他們等待時機,謀圖我的性命。
Sie rotten sich zusammen, lauern auf, beobachten meine Tritte, gleichwie sie auf meine Seele harrten.
7 天主,求你審判他們的罪行;求你在盛怒中將異民敉平。
Ob des Frevels vergilt ihnen; stürze, o Gott, im Zorne die Völker!
8 我多次流離失所,你都知悉,我的眼淚聚在你皮囊裏;豈不是也寫在你的書卷內?
Mein Umherirren hast du gezählt, meine Thränen sind in deinen Schlauch gelegt, ja gewiß in dein Buch verzeichnet!
9 我幾時呼號你,我的仇敵便退卻,從此我也全知道,天主常扶助我。
Alsdann werden meine Feinde zurückweichen, wenn ich rufe; das weiß ich, daß Gott für mich ist.
10 我全心倚賴天主,歌頌祂的許諾;
Gott macht, daß ich sein Wort rühmen kann!
11 決不怕脆弱的人,對我要做什麼。
Auf Gott vertraue ich, fürchte mich nicht. Was können Menschen mir anhaben?
12 天主,我必遵守向你所許的願,我必要向你償還頌謝的祭獻。
Ich schulde, was ich dir gelobt, o Gott; ich will dir Dankopfer bezahlen!
13 因為你救我脫離死亡,使我的腳免於跌仆,使我能在活人的光明中,在天主的面前行走。
Denn du hast meine Seele vom Tod errettet, ja meine Füße vom Sturze, damit ich vor Gott im Lichte der Lebendigen wandle.

< 詩篇 56 >