< 詩篇 56 >
1 達味金詩,交與樂官。 天主,求你憐憫我,因為人要謀害我,時時處處有人欺壓我。
Au maître chantre. Sur « Colombe des térébinthes lointains ». Ecrit de David, lorsque les Philistins le saisirent à Gath. O Dieu! aie pitié de moi, car des hommes s'acharnent contre moi; toujours hostiles, ils m'oppriment;
mes adversaires s'acharnent toujours, plusieurs me sont insolemment hostiles.
Dans mon jour d'alarmes, je mets en toi ma confiance.
4 我全心倚賴天主,並歌頌祂的許諾;我決不怕血肉的人,對我要做什麼。
Je fais gloire de Dieu, de sa parole, je me confie en Dieu, je ne crains rien: que me feraient des mortels?
Toujours ils rendent mes affaires pénibles; toutes leurs pensées sont de me nuire.
6 他們群集埋伏,窺伺我的行徑,他們等待時機,謀圖我的性命。
Ils se liguent, ils épient et observent mes pas, car ils en veulent à ma vie.
7 天主,求你審判他們的罪行;求你在盛怒中將異民敉平。
A la faveur du mensonge, ils savent échapper. Dans ta colère, ô Dieu, rabaisse les peuples!
8 我多次流離失所,你都知悉,我的眼淚聚在你皮囊裏;豈不是也寫在你的書卷內?
Tu comptes mes fuites! Recueille mes larmes dans ton urne! Ne sont-elles pas inscrites dans ton livre?
9 我幾時呼號你,我的仇敵便退卻,從此我也全知道,天主常扶助我。
Alors mes ennemis reculeront, si je prie; je le sais! Dieu est pour moi.
Je fais gloire de Dieu, de sa parole, je fais gloire de l'Éternel, de sa parole,
je me confie en Dieu, je ne crains rien: que me feraient des mortels?
12 天主,我必遵守向你所許的願,我必要向你償還頌謝的祭獻。
O Dieu! je suis lié par les vœux que je t'ai faits: il faut que je te rende mes actions de grâces.
13 因為你救我脫離死亡,使我的腳免於跌仆,使我能在活人的光明中,在天主的面前行走。
Car tu as sauvé mon âme de la mort, et même mon pied de la chute, afin que je marche devant Dieu, à la lumière de la vie.