< 詩篇 56 >

1 達味金詩,交與樂官。 天主,求你憐憫我,因為人要謀害我,時時處處有人欺壓我。
Au maître de chant. Sur la Colombe muette des pays lointains. Hymne de David. Lorsque les Philistins le saisirent à Geth. Aie pitié de moi, ô Dieu, car l'homme s'acharne après moi; tout le jour on me fait la guerre, on me persécute.
2 我的仇敵終日謀害我,攻擊我的人實在眾多。
Tout le jour mes adversaires me harcèlent; car ils sont nombreux ceux qui me combattent le front levé.
3 至高者!恐惶侵襲我的時日,我只有全心仰賴你。
Quand je suis dans la crainte, je me confie en toi.
4 我全心倚賴天主,並歌頌祂的許諾;我決不怕血肉的人,對我要做什麼。
Par le secours de Dieu, je célébrerai l'accomplissement de sa parole. Je me confie en Dieu, je ne crains rien: que peut me faire un faible mortel?
5 他們終日破壞我的生活,千方百計地想加害於我;
Sans cesse ils enveniment mes paroles, toutes leurs pensées sont contre moi pour me perdre.
6 他們群集埋伏,窺伺我的行徑,他們等待時機,謀圖我的性命。
Ils complotent, ils apostent des espions, ils observent mes traces, parce qu'ils en veulent à ma vie.
7 天主,求你審判他們的罪行;求你在盛怒中將異民敉平。
Chargés de tant de crimes, échapperont-ils? Dans ta colère, ô Dieu, abats les peuples!
8 我多次流離失所,你都知悉,我的眼淚聚在你皮囊裏;豈不是也寫在你的書卷內?
Tu as compté les pas de ma vie errante, tu as recueilli mes larmes dans ton outre: ne sont-elles pas inscrites dans ton livre?
9 我幾時呼號你,我的仇敵便退卻,從此我也全知道,天主常扶助我。
Alors mes ennemis retourneront en arrière, au jour où je t'invoquerai; je le sais, Dieu est pour moi.
10 我全心倚賴天主,歌頌祂的許諾;
Par le secours de Dieu, je célébrerai l'accomplissement de sa parole; par le secours de Yahweh, je célébrerai l'accomplissement de sa promesse.
11 決不怕脆弱的人,對我要做什麼。
Je me confie en Dieu, je ne crains rien: Que peut me faire un faible mortel?
12 天主,我必遵守向你所許的願,我必要向你償還頌謝的祭獻。
Les vœux que je t'ai faits, ô Dieu, j'ai à les acquitter; je t'offrirai des sacrifices d'actions de grâces.
13 因為你救我脫離死亡,使我的腳免於跌仆,使我能在活人的光明中,在天主的面前行走。
Car tu as délivré mon âme de la mort, — n'as-tu pas préservé mes pieds de la chute? — afin que je marche devant Dieu à la lumière des vivants.

< 詩篇 56 >