< 詩篇 55 >

1 達味訓誨歌,交與槳官。 天主,求你側耳傾聽我的祈禱,求你不要迴避我的哀告。
En undervisning Davids, till att föresjunga på strängaspel. Gud, hör mina bön, och fördölj dig icke för mitt bedjande.
2 求你俯視我,並垂允我,我痛苦憂傷,嘆息悲號:
Akta uppå mig, och hör mig, huru jämmerliga jag klagar och gråter;
3 由於仇敵的叫囂,並因惡人的吵鬧,因加於我的災禍,怒中給我的騷擾,
Att fienden så ropar, och den ogudaktige tränger; ty de vilja komma mig på skada, och äro mig svårliga vrede.
4 我的心在我胸內焦灼,死亡的恐怖籠罩了我,
Mitt hjerta ängslas i mitt lif, och dödsens fruktan är fallen uppå mig.
5 驚懼與戰慄侵襲了我,恐怖與煩惱淹沒了我。
Fruktan och bäfvande är mig uppåkommet, och grufvelse hafver öfverfallit mig.
6 我於是說:但願我有鴿子般的翅膀,為能飛翔而去,棲身安藏!
Jag sade: O! hade jag vingar såsom dufvor, att jag måtte flyga, och någorstäds blifva;
7 看,我必要逃往遠處,在荒涼的地方暫住;
Si, så ville jag draga mig långt bort, och blifva i öknene. (Sela)
8 從速尋找一個避難所,避過這一場風狂雨暴。
Jag ville skynda mig, att jag måtte undkomma för storm och oväder.
9 我主,求你分散擾亂他們的語言,因我在城中只見到鬥爭與紛亂:
Gör, Herre, deras tungor oens, och låt dem förgås; ty jag ser orätt och trätor i stadenom.
10 他們日夜在城牆上巡行,邪惡與欺壓在城中叢生。
Sådant går dag och natt allt omkring, innan hans murar; möda och arbete är derinne.
11 城池中已滿布詭計,霸道欺詐橫行街市。
Orätten regerar derinne; lögn och bedrägeri vänder intet igen uppå hans gator.
12 若是我的仇人辱罵我,我還可容忍;若是惱恨我者欺凌我,我尚可退隱;
Om min fiende skämde mig, ville jag det lida; och om min hatare trugade mig, ville jag gömma mig bort för honom.
13 可惜是你,我的同僚,我的伙伴,我的友好;
Men du äst min stallbroder, min skaffare, och min kände vän.
14 我們曾經推心置腹,無所諱言,在人群中走進了天主的聖殿。
Vi, som vänliga omginges inbördes med hvarannan, vi vandrade i Guds hus tillhopa.
15 願死亡突襲他們,活活的墜入陰府!因為他們的居處和內心滿是惡毒。 (Sheol h7585)
Döden öfverfalle dem, och fare sig lefvande uti helvetet; ty all skalkhet är uti deras hop. (Sheol h7585)
16 但我卻要呼號天主,上主必定予我救助。
Men jag vill ropa till Gud, och Herren skall hjelpa mig.
17 不論在黃昏在清晨或在中午,我哀聲悲嘆,祂必聽我的苦訴。
Om afton, morgon och middag vill jag klaga och gråta; så skall han höra mina röst.
18 祂必從迫害我的人中,救我然脫險,因為那些反對我的人,實在眾多難算。
Han förlöser mina själ ifrå dem som vilja till verka med mig, och skaffar henne ro; ty de äro många emot mig.
19 永遠為王的天主必要俯聽我,而把他們趕走,因為他們不知回心轉意,又不知敬愛天主。
Gud skall hörat, och späka dem, den alltid blifver. (Sela) Ty de vända sig icke, och frukta Gud intet;
20 他們伸手攻擊自己的友好,他們任意訂立違背的盟約。
Ty de lägga sina händer uppå hans fridsamma, och ohelga hans förbund.
21 他們的容貌比奶油更光滑,心卻是好戰;他們的言語比脂粉還柔和,但口蜜腹劍。
Deras mun är halare än smör, och hafva dock örlig i sinnet; deras ord äro lenare än olja, och äro dock bar svärd.
22 將你的重擔卸交上主,祂必扶持你,祂決對不會讓義人永遠動搖不止。
Kasta dina omsorg uppå Herran, han skall försörja dig; och skall icke låta den rättfärdiga i oro blifva till evig tid.
23 天主,求你使他們墮入滅亡的深穴!兇手和奸詐的歹徒必定中年夭折。上主,但我卻要時常一心唯你是賴。
Men Gud, du skall nederstörta dem uti den djupa kulona; de blodgiruge och falske skola icke komma till sin halfva ålder; men jag hoppas uppå dig.

< 詩篇 55 >