< 詩篇 55 >
1 達味訓誨歌,交與槳官。 天主,求你側耳傾聽我的祈禱,求你不要迴避我的哀告。
Al Vencedor: en Neginot: Masquil de David. Escucha, oh Dios, mi oración, y no te escondas de mi súplica.
Está atento, y respóndeme; clamo en mi oración, y me conmuevo,
3 由於仇敵的叫囂,並因惡人的吵鬧,因加於我的災禍,怒中給我的騷擾,
a causa de la voz del enemigo, por la opresión del impío; porque echaron sobre mí iniquidad, y con furor me han amenazado.
Mi corazón está doloroso dentro de mí, y terrores de muerte han caído sobre mí.
Temor y temblor vinieron sobre mí, y terror me ha cubierto.
6 我於是說:但願我有鴿子般的翅膀,為能飛翔而去,棲身安藏!
Y dije: ¡Quién me diese alas como de paloma! Volaría yo, y descansaría.
Ciertamente huiría lejos; moraría en el desierto. (Selah)
Me apresuraría a escapar del viento tempestuoso, de la tempestad.
9 我主,求你分散擾亂他們的語言,因我在城中只見到鬥爭與紛亂:
Deshace, oh Señor, divide la lengua de ellos; porque he visto violencia y rencilla en la ciudad.
10 他們日夜在城牆上巡行,邪惡與欺壓在城中叢生。
Día y noche la rodean sobre sus muros; e iniquidad y trabajo hay en medio de ella.
Agravios hay en medio de ella, y el fraude y engaño no se apartan de sus plazas.
12 若是我的仇人辱罵我,我還可容忍;若是惱恨我者欺凌我,我尚可退隱;
Porque no me afrentó un enemigo, lo cual habría soportado; ni el que me aborrecía se engrandeció contra mí, porque me hubiera escondido de él;
mas tú, hombre, según mi estimación: mi señor, y mi familiar.
14 我們曾經推心置腹,無所諱言,在人群中走進了天主的聖殿。
Porque juntos comunicábamos dulcemente los secretos, en la Casa de Dios andábamos en compañía.
15 願死亡突襲他們,活活的墜入陰府!因為他們的居處和內心滿是惡毒。 (Sheol )
Condenados sean a muerte, desciendan vivos al infierno, porque hay maldades en su compañía, entre ellos. (Sheol )
Yo a Dios clamaré; y el SEÑOR me salvará.
17 不論在黃昏在清晨或在中午,我哀聲悲嘆,祂必聽我的苦訴。
Tarde y mañana y a mediodía hablo y bramo; y él oirá mi voz.
18 祂必從迫害我的人中,救我然脫險,因為那些反對我的人,實在眾多難算。
El ha redimido en paz mi alma de la guerra contra mí; porque muchos fueron contra mí.
19 永遠為王的天主必要俯聽我,而把他們趕走,因為他們不知回心轉意,又不知敬愛天主。
Dios oirá, y los quebrantará, y el que permanece desde la antigüedad (Selah) por cuanto no se mudan, ni temen a Dios.
20 他們伸手攻擊自己的友好,他們任意訂立違背的盟約。
Extendió sus manos contra sus pacíficos; ensució su pacto.
21 他們的容貌比奶油更光滑,心卻是好戰;他們的言語比脂粉還柔和,但口蜜腹劍。
Ablandan más que manteca su boca, pero guerra hay en su corazón; enternecen sus palabras más que el aceite, mas ellos son cuchillos.
22 將你的重擔卸交上主,祂必扶持你,祂決對不會讓義人永遠動搖不止。
Echa sobre el SEÑOR tu carga, y él te sustentará; nunca permitará que resbale el justo.
23 天主,求你使他們墮入滅亡的深穴!兇手和奸詐的歹徒必定中年夭折。上主,但我卻要時常一心唯你是賴。
Mas tú, oh Dios, los harás descender al pozo de la sepultura; los varones sanguinarios y engañadores no vivirán ni la mitad de sus días; pero yo confiaré en ti.