< 詩篇 55 >
1 達味訓誨歌,交與槳官。 天主,求你側耳傾聽我的祈禱,求你不要迴避我的哀告。
Al maestro de coro. Para instrumentos de cuerda. Maskil de David. Escucha oh Dios, mi oración, y no te escondas de mi súplica.
Atiéndeme, inclina tu oído. Vago gimiendo y sobresaltado [y estoy turbado]
3 由於仇敵的叫囂,並因惡人的吵鬧,因加於我的災禍,怒中給我的騷擾,
ante las amenazas del enemigo y la opresión del inicuo; se acumulan calamidades sobre mí y me asaltan con furor.
El corazón tiembla en mi pecho, y me acometen mortales angustias.
El temor y el terror me invaden, y me envuelve el espanto.
6 我於是說:但願我有鴿子般的翅膀,為能飛翔而去,棲身安藏!
Y exclamo: “¡Oh si tuviera yo alas como la paloma para volar en busca de reposo!”
Me iría bien lejos a morar en el desierto.
Me escaparía al instante del torbellino y de la tempestad.
9 我主,求你分散擾亂他們的語言,因我在城中只見到鬥爭與紛亂:
Piérdelos, Señor; divide sus lenguas, pues en la ciudad veo la violencia y la discordia
10 他們日夜在城牆上巡行,邪惡與欺壓在城中叢生。
rondar día y noche sobre sus muros; y en su interior hay opresión y ruina.
La insidia impera en medio de ella, y de sus plazas no se apartan la injuria y el engaño.
12 若是我的仇人辱罵我,我還可容忍;若是惱恨我者欺凌我,我尚可退隱;
Si me insultara un enemigo, lo soportaría; si el que me odia se hubiese levantado contra mí, me escondería de él simplemente.
Pero eres tú, mi compañero, mi amigo y mi confidente,
14 我們曾經推心置腹,無所諱言,在人群中走進了天主的聖殿。
con quien vivía yo en dulce intimidad, y subíamos en alegre consorcio a la casa de Dios.
15 願死亡突襲他們,活活的墜入陰府!因為他們的居處和內心滿是惡毒。 (Sheol )
Sorpréndalos la muerte; vivos aún desciendan al sepulcro, porque la maldad reina en sus moradas [y en ellos mismos]. (Sheol )
Mas yo clamaré a Dios, y Yahvé me salvará.
17 不論在黃昏在清晨或在中午,我哀聲悲嘆,祂必聽我的苦訴。
Me lamentaré y lloraré a la tarde, a la mañana, a mediodía, y Él oirá mi voz.
18 祂必從迫害我的人中,救我然脫險,因為那些反對我的人,實在眾多難算。
Me sacará sano y salvo de los asaltos, aunque son muchos contra mí.
19 永遠為王的天主必要俯聽我,而把他們趕走,因為他們不知回心轉意,又不知敬愛天主。
Me escuchará Dios y los humillará Él, que es eternamente. Porque no hay modo de convertirlos, y no temen a Dios.
20 他們伸手攻擊自己的友好,他們任意訂立違背的盟約。
Cada cual levanta su mano contra el amigo, y violan la fe jurada.
21 他們的容貌比奶油更光滑,心卻是好戰;他們的言語比脂粉還柔和,但口蜜腹劍。
Más blando que manteca es su rostro, pero su corazón es feroz; sus palabras, más untuosas que el aceite, son espadas desnudas.
22 將你的重擔卸交上主,祂必扶持你,祂決對不會讓義人永遠動搖不止。
Deja tu cuidado a cargo de Yahvé, y Él te sostendrá. Nunca permitirá que el justo caiga;
23 天主,求你使他們墮入滅亡的深穴!兇手和奸詐的歹徒必定中年夭折。上主,但我卻要時常一心唯你是賴。
mas a ellos, oh Dios, los harás descender a la fosa. No llegarán a la mitad de sus días esos hombres sanguinarios y fraudulentos. Yo, empero, pongo en Ti mi confianza, oh Señor.