< 詩篇 55 >
1 達味訓誨歌,交與槳官。 天主,求你側耳傾聽我的祈禱,求你不要迴避我的哀告。
Przedniejszemu śpiewakowi na Neginot pieśń Dawidowa nauczająca. W uszy swe przyjmij, o Boże! modlitwę moję, a nie kryj się przed prośbą moją:
Posłuchaj mię z pilnością, a wysłuchaj mię; boć się uskarżam w modlitwie swej, i trwożę sobą:
3 由於仇敵的叫囂,並因惡人的吵鬧,因加於我的災禍,怒中給我的騷擾,
Dla głosu nieprzyjaciela, i dla uciśnienia od bezbożnika; albowiem mię zarzucają kłamstwem, a w popędliwości swej sprzeciwiają mi się.
Serce moje boleje we mnie, a strachy śmierci przypadły na mię.
Bojaźń ze drżeniem przyszła na mię, a okryła mię trwoga.
6 我於是說:但願我有鴿子般的翅膀,為能飛翔而去,棲身安藏!
I rzekłem: Obym miał skrzydła jako gołębica, zaleciałbym, a odpocząłbym.
Otobym daleko zaleciał, a mieszkałbym na puszczy. (Sela)
Pospieszyłbym, abym uszedł przed wiatrem gwałtownym, i przed wichrem.
9 我主,求你分散擾亂他們的語言,因我在城中只見到鬥爭與紛亂:
Zatrać ich, Panie! rozdziel język ich; bom widział bezprawie i rozruch w mieście.
10 他們日夜在城牆上巡行,邪惡與欺壓在城中叢生。
We dnie i w nocy otaczają ich po murach jego, a złość i przewrotność jest w pośrodku jego.
Ciężkości są w pośrodku jego, a nie ustępuje z ulic jego chytrość i zdrada.
12 若是我的仇人辱罵我,我還可容忍;若是惱恨我者欺凌我,我尚可退隱;
Albowiem nie nieprzyjaciel jaki zelżył mię, inaczej zniósłbym to był; ani ten, który mię miał w nienawiści, powstał przeciwko mnie; bobym się wżdy był skrył przed nim;
Ale ty, człowiecze mnie równy, wodzu mój, i znajomy mój.
14 我們曾經推心置腹,無所諱言,在人群中走進了天主的聖殿。
Którzyśmy się z sobą mile w tajności naradzali, i do domu Bożego społecznie chadzali.
15 願死亡突襲他們,活活的墜入陰府!因為他們的居處和內心滿是惡毒。 (Sheol )
Oby ich śmierć z prędka załapiła, tak aby żywo zstąpili do piekła! albowiem złość jest w mieszkaniu ich, i w pośrodku ich. (Sheol )
Ale ja do Boga zawołam, a Pan mię wybawi.
17 不論在黃昏在清晨或在中午,我哀聲悲嘆,祂必聽我的苦訴。
W wieczór i rano, i w południe modlić się, i z trzaskiem wołać będę, aż wysłucha głos mój.
18 祂必從迫害我的人中,救我然脫險,因為那些反對我的人,實在眾多難算。
Odkupi duszę moję, abym był w pokoju od wojny przeciwko mnie; bo ich wiele było przy mnie.
19 永遠為王的天主必要俯聽我,而把他們趕走,因為他們不知回心轉意,又不知敬愛天主。
Wysłucha Bóg i utrapi ich, (jako ten, który siedzi od wieku. (Sela) przeto, że nie masz w nich poprawy, ani się Boga boją.
20 他們伸手攻擊自己的友好,他們任意訂立違背的盟約。
Wyciągnął ręce swoje na tych, którzy z nim mieli pokój, wzruszył przymierze swoje.
21 他們的容貌比奶油更光滑,心卻是好戰;他們的言語比脂粉還柔和,但口蜜腹劍。
Gładsze niż masło były słowa ust jego, ale walka w sercu jego: a mię kciejsze słowa jego niż olej, wszakże były jako miecze dobyte:
22 將你的重擔卸交上主,祂必扶持你,祂決對不會讓義人永遠動搖不止。
Wrzuć na Pana brzemię twoje, a on cię opatrzy, i nie dopuści, aby się na wieki zachwiać miał sprawiedliwy.
23 天主,求你使他們墮入滅亡的深穴!兇手和奸詐的歹徒必定中年夭折。上主,但我卻要時常一心唯你是賴。
Ale ich ty, o Boże! wepchniesz w dół zginienia; mężowie krwawi i zdradliwi nie dojdą do połowy dni swoich; ale ja w tobie nadzieję mieć będę.