< 詩篇 55 >
1 達味訓誨歌,交與槳官。 天主,求你側耳傾聽我的祈禱,求你不要迴避我的哀告。
Per il Capo de’ musici. Per strumenti a corda. Cantico di Davide. Porgi orecchio alla mia preghiera o Dio, e non rifiutar di udir la mia supplicazione.
Attendi a me, e rispondimi; io non ho requie nel mio lamento, e gemo,
3 由於仇敵的叫囂,並因惡人的吵鬧,因加於我的災禍,怒中給我的騷擾,
per la voce del nemico, per l’oppressione dell’empio; poiché mi gettano addosso delle iniquità e mi perseguitano con furore.
Il mio cuore spasima dentro di me e spaventi mortali mi son caduti addosso.
Paura e tremito m’hanno assalito, e il terrore mi ha sopraffatto;
6 我於是說:但願我有鴿子般的翅膀,為能飛翔而去,棲身安藏!
onde ho detto: Oh avess’io delle ali come la colomba! Me ne volerei via, e troverei riposo.
Ecco, me ne fuggirei lontano, andrei a dimorar nel deserto; (Sela)
m’affretterei a ripararmi dal vento impetuoso e dalla tempesta.
9 我主,求你分散擾亂他們的語言,因我在城中只見到鬥爭與紛亂:
Annienta, Signore, dividi le loro lingue, poiché io vedo violenza e rissa nella città.
10 他們日夜在城牆上巡行,邪惡與欺壓在城中叢生。
Giorno e notte essi fanno la ronda sulle sue mura; dentro di essa sono iniquità e vessazioni.
Malvagità è in mezzo a lei, violenza e frode non si dipartono dalle sue piazze.
12 若是我的仇人辱罵我,我還可容忍;若是惱恨我者欺凌我,我尚可退隱;
Poiché non è stato un nemico che mi ha fatto vituperio; altrimenti, l’avrei comportato; non è stato uno che m’odiasse a levarmisi contro; altrimenti, mi sarei nascosto da lui;
ma sei stato tu, l’uomo ch’io stimavo come mio pari, il mio compagno e il mio intimo amico.
14 我們曾經推心置腹,無所諱言,在人群中走進了天主的聖殿。
Insieme avevamo dolci colloqui, insieme ce n’andavamo tra la folla alla casa di Dio.
15 願死亡突襲他們,活活的墜入陰府!因為他們的居處和內心滿是惡毒。 (Sheol )
Li sorprenda la morte! Scendano vivi nel soggiorno de’ morti! poiché nelle lor dimore e dentro di loro non v’è che malvagità. (Sheol )
Quanto a me: io griderò, a Dio e l’Eterno mi salverà.
17 不論在黃昏在清晨或在中午,我哀聲悲嘆,祂必聽我的苦訴。
La sera, la mattina e sul mezzodì mi lamenterò e gemerò, ed egli udrà la mia voce.
18 祂必從迫害我的人中,救我然脫險,因為那些反對我的人,實在眾多難算。
Egli darà pace all’anima mia, riscuotendola dall’assalto che m’è dato, perché sono in molti contro di me.
19 永遠為王的天主必要俯聽我,而把他們趕走,因為他們不知回心轉意,又不知敬愛天主。
Iddio udirà e li umilierà, egli che siede sul trono ab antico; (Sela) poiché in essi non v’è mutamento, e non temono Iddio.
20 他們伸手攻擊自己的友好,他們任意訂立違背的盟約。
Il nemico ha steso la mano contro quelli ch’erano in pace con lui, ha violato il patto concluso.
21 他們的容貌比奶油更光滑,心卻是好戰;他們的言語比脂粉還柔和,但口蜜腹劍。
La sua bocca è più dolce del burro, ma nel cuore ha la guerra; le sue parole son più morbide dell’olio, ma sono spade sguainate.
22 將你的重擔卸交上主,祂必扶持你,祂決對不會讓義人永遠動搖不止。
Getta sull’Eterno il tuo peso, ed egli ti sosterrà; egli non permetterà mai che il giusto sia smosso.
23 天主,求你使他們墮入滅亡的深穴!兇手和奸詐的歹徒必定中年夭折。上主,但我卻要時常一心唯你是賴。
Ma tu, o Dio, farai cader costoro nel profondo della fossa; gli uomini di sangue e di frode non arriveranno alla metà de’ lor giorni; ma io confiderò in te.