< 詩篇 55 >

1 達味訓誨歌,交與槳官。 天主,求你側耳傾聽我的祈禱,求你不要迴避我的哀告。
Per il Capo de’ musici. Per strumenti a corda. Cantico di Davide. Porgi orecchio alla mia preghiera o Dio, e non rifiutar di udir la mia supplicazione.
2 求你俯視我,並垂允我,我痛苦憂傷,嘆息悲號:
Attendi a me, e rispondimi; io non ho requie nel mio lamento, e gemo,
3 由於仇敵的叫囂,並因惡人的吵鬧,因加於我的災禍,怒中給我的騷擾,
per la voce del nemico, per l’oppressione dell’empio; poiché mi gettano addosso delle iniquità e mi perseguitano con furore.
4 我的心在我胸內焦灼,死亡的恐怖籠罩了我,
Il mio cuore spasima dentro di me e spaventi mortali mi son caduti addosso.
5 驚懼與戰慄侵襲了我,恐怖與煩惱淹沒了我。
Paura e tremito m’hanno assalito, e il terrore mi ha sopraffatto;
6 我於是說:但願我有鴿子般的翅膀,為能飛翔而去,棲身安藏!
onde ho detto: Oh avess’io delle ali come la colomba! Me ne volerei via, e troverei riposo.
7 看,我必要逃往遠處,在荒涼的地方暫住;
Ecco, me ne fuggirei lontano, andrei a dimorar nel deserto; (Sela)
8 從速尋找一個避難所,避過這一場風狂雨暴。
m’affretterei a ripararmi dal vento impetuoso e dalla tempesta.
9 我主,求你分散擾亂他們的語言,因我在城中只見到鬥爭與紛亂:
Annienta, Signore, dividi le loro lingue, poiché io vedo violenza e rissa nella città.
10 他們日夜在城牆上巡行,邪惡與欺壓在城中叢生。
Giorno e notte essi fanno la ronda sulle sue mura; dentro di essa sono iniquità e vessazioni.
11 城池中已滿布詭計,霸道欺詐橫行街市。
Malvagità è in mezzo a lei, violenza e frode non si dipartono dalle sue piazze.
12 若是我的仇人辱罵我,我還可容忍;若是惱恨我者欺凌我,我尚可退隱;
Poiché non è stato un nemico che mi ha fatto vituperio; altrimenti, l’avrei comportato; non è stato uno che m’odiasse a levarmisi contro; altrimenti, mi sarei nascosto da lui;
13 可惜是你,我的同僚,我的伙伴,我的友好;
ma sei stato tu, l’uomo ch’io stimavo come mio pari, il mio compagno e il mio intimo amico.
14 我們曾經推心置腹,無所諱言,在人群中走進了天主的聖殿。
Insieme avevamo dolci colloqui, insieme ce n’andavamo tra la folla alla casa di Dio.
15 願死亡突襲他們,活活的墜入陰府!因為他們的居處和內心滿是惡毒。 (Sheol h7585)
Li sorprenda la morte! Scendano vivi nel soggiorno de’ morti! poiché nelle lor dimore e dentro di loro non v’è che malvagità. (Sheol h7585)
16 但我卻要呼號天主,上主必定予我救助。
Quanto a me: io griderò, a Dio e l’Eterno mi salverà.
17 不論在黃昏在清晨或在中午,我哀聲悲嘆,祂必聽我的苦訴。
La sera, la mattina e sul mezzodì mi lamenterò e gemerò, ed egli udrà la mia voce.
18 祂必從迫害我的人中,救我然脫險,因為那些反對我的人,實在眾多難算。
Egli darà pace all’anima mia, riscuotendola dall’assalto che m’è dato, perché sono in molti contro di me.
19 永遠為王的天主必要俯聽我,而把他們趕走,因為他們不知回心轉意,又不知敬愛天主。
Iddio udirà e li umilierà, egli che siede sul trono ab antico; (Sela) poiché in essi non v’è mutamento, e non temono Iddio.
20 他們伸手攻擊自己的友好,他們任意訂立違背的盟約。
Il nemico ha steso la mano contro quelli ch’erano in pace con lui, ha violato il patto concluso.
21 他們的容貌比奶油更光滑,心卻是好戰;他們的言語比脂粉還柔和,但口蜜腹劍。
La sua bocca è più dolce del burro, ma nel cuore ha la guerra; le sue parole son più morbide dell’olio, ma sono spade sguainate.
22 將你的重擔卸交上主,祂必扶持你,祂決對不會讓義人永遠動搖不止。
Getta sull’Eterno il tuo peso, ed egli ti sosterrà; egli non permetterà mai che il giusto sia smosso.
23 天主,求你使他們墮入滅亡的深穴!兇手和奸詐的歹徒必定中年夭折。上主,但我卻要時常一心唯你是賴。
Ma tu, o Dio, farai cader costoro nel profondo della fossa; gli uomini di sangue e di frode non arriveranno alla metà de’ lor giorni; ma io confiderò in te.

< 詩篇 55 >