< 詩篇 55 >

1 達味訓誨歌,交與槳官。 天主,求你側耳傾聽我的祈禱,求你不要迴避我的哀告。
Dem Vorsänger. Mit Saitenspiel. Eine Unterweisung von David. Vernimm, o Gott, mein Gebet, und verbirg dich nicht vor meinem Flehen:
2 求你俯視我,並垂允我,我痛苦憂傷,嘆息悲號:
merke auf mich und erhöre mich, obwohl ich umherirre in meiner Klage und unruhig bin,
3 由於仇敵的叫囂,並因惡人的吵鬧,因加於我的災禍,怒中給我的騷擾,
vor dem Brüllen des Feindes, vor der Bedrückung des Gottlosen; denn sie überhäufen mich mit Beschuldigungen und befeinden mich grimmig!
4 我的心在我胸內焦灼,死亡的恐怖籠罩了我,
Mein Herz bebt in mir, und des Todes Schrecken ist auf mich gefallen;
5 驚懼與戰慄侵襲了我,恐怖與煩惱淹沒了我。
Furcht und Zittern kommt mich an, und Todesblässe bedeckt mich.
6 我於是說:但願我有鴿子般的翅膀,為能飛翔而去,棲身安藏!
Und ich sprach: O hätte ich doch Taubenflügel, daß ich davonfliegen und irgendwo bleiben könnte!
7 看,我必要逃往遠處,在荒涼的地方暫住;
Siehe, ich wollte weit weg fliehen, in der Wüste Aufenthalt nehmen;
8 從速尋找一個避難所,避過這一場風狂雨暴。
ich wollte zu meinem Zufluchtsort eilen vor dem sausenden Wind und Sturm. (Pause)
9 我主,求你分散擾亂他們的語言,因我在城中只見到鬥爭與紛亂:
Verwirre sie, HERR, mach uneins ihre Zungen, denn ich sehe in der Stadt Gewalttätigkeit und Streit!
10 他們日夜在城牆上巡行,邪惡與欺壓在城中叢生。
Solches geht Tag und Nacht um auf ihren Mauern, und in ihrem Innern ist Unheil und Mühsal.
11 城池中已滿布詭計,霸道欺詐橫行街市。
Habgier herrscht in ihrer Mitte, und von ihrem Markt weichen nicht Erpressung und Betrug.
12 若是我的仇人辱罵我,我還可容忍;若是惱恨我者欺凌我,我尚可退隱;
Denn es ist nicht mein Feind, der mich schmäht (das könnte ich ertragen); nicht mein Hasser erhebt sich wider mich vor dem wollte ich mich verbergen;
13 可惜是你,我的同僚,我的伙伴,我的友好;
aber du bist es, ein Mensch meinesgleichen, mein Freund und mein Vertrauter!
14 我們曾經推心置腹,無所諱言,在人群中走進了天主的聖殿。
Wir haben einst zusammen süßen Umgang gepflogen, sind ins Gotteshaus gegangen unter der Menge.
15 願死亡突襲他們,活活的墜入陰府!因為他們的居處和內心滿是惡毒。 (Sheol h7585)
Der Tod überfalle sie! Mögen sie lebendig zur Unterwelt fahren! Denn Bosheit ist in ihren Wohnungen, in ihren Herzen. (Sheol h7585)
16 但我卻要呼號天主,上主必定予我救助。
Ich aber rufe zu Gott, und der HERR wird mir helfen;
17 不論在黃昏在清晨或在中午,我哀聲悲嘆,祂必聽我的苦訴。
abends, morgens und mittags will ich beten und ringen, so wird er meine Stimme hören.
18 祂必從迫害我的人中,救我然脫險,因為那些反對我的人,實在眾多難算。
Er hat meine Seele erlöst und ihr Frieden verschafft vor denen, die mich bekriegten; denn ihrer viele sind gegen mich gewesen.
19 永遠為王的天主必要俯聽我,而把他們趕走,因為他們不知回心轉意,又不知敬愛天主。
Gott wird hören und ihnen antworten, er, der von alters her thront (Pause) Denn sie ändern sich nicht, und sie fürchten Gott nicht.
20 他們伸手攻擊自己的友好,他們任意訂立違背的盟約。
Er hat seine Hand ausgestreckt gegen die, welche in Frieden mit ihm lebten; seinen Bund hat er entweiht.
21 他們的容貌比奶油更光滑,心卻是好戰;他們的言語比脂粉還柔和,但口蜜腹劍。
Seine Reden sind süß, aber Krieg hat er im Sinn. Seine Worte sind sanfter als Öl, aber doch gezückte Schwerter.
22 將你的重擔卸交上主,祂必扶持你,祂決對不會讓義人永遠動搖不止。
Wirf dein Anliegen auf den HERRN, der wird dich versorgen und wird den Gerechten nicht ewiglich in Unruhe lassen!
23 天主,求你使他們墮入滅亡的深穴!兇手和奸詐的歹徒必定中年夭折。上主,但我卻要時常一心唯你是賴。
Du aber, o Gott, wirst sie in die tiefste Grube hinunterstoßen; die Blutgierigen und Falschen werden es nicht bis zur Hälfte ihrer Tage bringen. Ich aber vertraue auf dich!

< 詩篇 55 >