< 詩篇 55 >
1 達味訓誨歌,交與槳官。 天主,求你側耳傾聽我的祈禱,求你不要迴避我的哀告。
Eine Unterweisung Davids, vorzusingen auf Saitenspielen. Gott, höre mein Gebet und verbirg dich nicht vor meinem Flehen.
Merke auf mich und erhöre mich, wie ich so kläglich zage und heule,
3 由於仇敵的叫囂,並因惡人的吵鬧,因加於我的災禍,怒中給我的騷擾,
daß der Feind so schreiet, und der Gottlose dränget; denn sie wollen mir einen Tück beweisen und sind mir heftig gram.
Mein Herz ängstet sich in meinem Leibe, und des Todes Furcht ist auf mich gefallen.
Furcht und Zittern ist mich ankommen, und Grauen hat mich überfallen.
6 我於是說:但願我有鴿子般的翅膀,為能飛翔而去,棲身安藏!
Ich sprach: O, hätte ich Flügel wie Tauben, daß ich flöge und etwa bliebe!
Siehe, so wollt ich mich ferne weg machen und in der Wüste bleiben. (Sela)
Ich wollt eilen, daß ich entrönne vor dem Sturmwind und Wetter.
9 我主,求你分散擾亂他們的語言,因我在城中只見到鬥爭與紛亂:
Mache ihre Zunge uneins, HERR, und laß sie untergehen; denn ich sehe Frevel und Hader in der Stadt.
10 他們日夜在城牆上巡行,邪惡與欺壓在城中叢生。
Solches gehet Tag und Nacht um und um in ihren Mauern; es ist Mühe und Arbeit drinnen.
Schadentun regieret drinnen, Lügen und Trügen läßt nicht von ihrer Gasse.
12 若是我的仇人辱罵我,我還可容忍;若是惱恨我者欺凌我,我尚可退隱;
Wenn mich doch mein Feind schändete, wollt ich's leiden, und wenn mir mein Hasser pochte, wollt ich mich vor ihm verbergen;
du aber bist mein Geselle, mein Pfleger und mein Verwandter,
14 我們曾經推心置腹,無所諱言,在人群中走進了天主的聖殿。
die wir freundlich miteinander waren unter uns; wir wandelten im Hause Gottes zu Haufen.
15 願死亡突襲他們,活活的墜入陰府!因為他們的居處和內心滿是惡毒。 (Sheol )
Der Tod übereile sie, und müssen lebendig in die Hölle fahren; denn es ist eitel Bosheit unter ihrem Haufen. (Sheol )
Ich aber will zu Gott rufen, und der HERR wird mir helfen.
17 不論在黃昏在清晨或在中午,我哀聲悲嘆,祂必聽我的苦訴。
Des Abends, Morgens und Mittags will ich klagen und heulen, so wird er meine Stimme hören.
18 祂必從迫害我的人中,救我然脫險,因為那些反對我的人,實在眾多難算。
Er erlöset meine Seele von denen, die an mich wollen, und schaffet ihr Ruhe; denn ihrer ist viel wider mich.
19 永遠為王的天主必要俯聽我,而把他們趕走,因為他們不知回心轉意,又不知敬愛天主。
Gott wird hören und sie demütigen, der allwege bleibt. (Sela) Denn sie werden nicht anders und fürchten Gott nicht.
20 他們伸手攻擊自己的友好,他們任意訂立違背的盟約。
Denn sie legen ihre Hände an seine Friedsamen und entheiligen seinen Bund.
21 他們的容貌比奶油更光滑,心卻是好戰;他們的言語比脂粉還柔和,但口蜜腹劍。
Ihr Mund ist glätter denn Butter und haben doch Krieg im Sinn; ihre Worte sind gelinder denn Öl und sind doch bloße Schwerter.
22 將你的重擔卸交上主,祂必扶持你,祂決對不會讓義人永遠動搖不止。
Wirf dein Anliegen auf den HERRN! Der wird dich versorgen und wird den Gerechten nicht ewiglich in Unruhe lassen.
23 天主,求你使他們墮入滅亡的深穴!兇手和奸詐的歹徒必定中年夭折。上主,但我卻要時常一心唯你是賴。