< 詩篇 55 >
1 達味訓誨歌,交與槳官。 天主,求你側耳傾聽我的祈禱,求你不要迴避我的哀告。
Au maître chantre. Avec instruments à cordes. Hymne de David. O Dieu! prête l'oreille à ma prière, et ne te dérobe pas à ma supplication!
Fais attention à moi, et m'exauce! J'erre en gémissant, et je suis troublé,
3 由於仇敵的叫囂,並因惡人的吵鬧,因加於我的災禍,怒中給我的騷擾,
à la voix de l'ennemi, sous l'oppression de l'impie; car ils versent sur moi les maux, et me persécutent avec fureur.
Mon cœur est tourmenté au dedans de moi, et des craintes de mort m'ont assailli;
la peur et le tremblement me pénètrent, et le frisson me parcourt.
6 我於是說:但願我有鴿子般的翅膀,為能飛翔而去,棲身安藏!
Aussi dis-je: Qu'on me donne l'aile de la colombe, je m'envolerai, et j'irai habiter en lieu sûr!
Voici, je fuirais au loin, je m'arrêterais au désert; (Pause)
je m'échapperais, plus prompt que le vent rapide, que l'ouragan!
9 我主,求你分散擾亂他們的語言,因我在城中只見到鬥爭與紛亂:
Consume, Seigneur, confonds leurs langues! Car je vois dans la ville la violence et les rixes,
10 他們日夜在城牆上巡行,邪惡與欺壓在城中叢生。
qui jour et nuit y font la ronde dans ses murs, et le mal et la gêne sont dans son enceinte;
la ruine est dans son enceinte, et la violence et la fraude ne quittent pas ses places.
12 若是我的仇人辱罵我,我還可容忍;若是惱恨我者欺凌我,我尚可退隱;
Ce n'est pas un ennemi qui m'outrage: je le supporterais; un homme dont la haine se déclare, qui s'élève contre moi: je pourrais m'y soustraire;
mais c'est toi, homme qui avais mon estime, mon ami, l'un de mes familiers;
14 我們曾經推心置腹,無所諱言,在人群中走進了天主的聖殿。
nous nous rendions l'un à l'autre l'intimité douce; à la maison de Dieu nous allions avec la foule!
15 願死亡突襲他們,活活的墜入陰府!因為他們的居處和內心滿是惡毒。 (Sheol )
Que la mort les surprenne, qu'ils descendent vivants aux Enfers! car la malice est dans leurs demeures, au milieu d'eux. (Sheol )
Cependant, je crie à Dieu, et l'Éternel me sauvera.
17 不論在黃昏在清晨或在中午,我哀聲悲嘆,祂必聽我的苦訴。
Le soir, et le matin, et à midi, je me plains et je gémis, et Il entendra ma voix.
18 祂必從迫害我的人中,救我然脫險,因為那些反對我的人,實在眾多難算。
Il me tirera sain et sauf du combat qu'on me livre, car mes adversaires sont nombreux.
19 永遠為王的天主必要俯聽我,而把他們趕走,因為他們不知回心轉意,又不知敬愛天主。
Dieu veut m'exaucer, et les humilier, (car Il est toujours sur son trône, Pause) ces hommes qui ne changent point, et n'ont de Dieu nulle crainte.
20 他們伸手攻擊自己的友好,他們任意訂立違背的盟約。
Ils mettent la main sur leurs amis, et brisent leur pacte [d'union];
21 他們的容貌比奶油更光滑,心卻是好戰;他們的言語比脂粉還柔和,但口蜜腹劍。
leur bouche a plus de douceur que le lait, et leur cœur est hostile; leurs paroles sont plus onctueuses que l'huile, et ce sont des épées nues.
22 將你的重擔卸交上主,祂必扶持你,祂決對不會讓義人永遠動搖不止。
« Remets à l'Éternel le soin de ton sort, et Il te soutiendra, et ne permettra pas toujours qu'on ébranle le juste. »
23 天主,求你使他們墮入滅亡的深穴!兇手和奸詐的歹徒必定中年夭折。上主,但我卻要時常一心唯你是賴。
Et toi, ô Dieu, tu les précipiteras au fond de la fosse; et ces hommes sanguinaires et trompeurs ne vivront pas la moitié de leurs jours; mais moi, je mets en toi ma confiance.