< 詩篇 55 >

1 達味訓誨歌,交與槳官。 天主,求你側耳傾聽我的祈禱,求你不要迴避我的哀告。
Au maître de chant, avec instruments à cordes. Cantique de David. O Dieu, prête l'oreille à ma prière, ne te dérobe pas à mes supplications.
2 求你俯視我,並垂允我,我痛苦憂傷,嘆息悲號:
Ecoute-moi et réponds-moi! J'erre çà et là, plaintif et gémissant,
3 由於仇敵的叫囂,並因惡人的吵鬧,因加於我的災禍,怒中給我的騷擾,
devant les menaces de l'ennemi, devant l'oppression du méchant! Car ils font tomber sur moi le malheur, et ils me poursuivent avec colère.
4 我的心在我胸內焦灼,死亡的恐怖籠罩了我,
Mon cœur tremble au dedans de moi, et sur moi fondent les terreurs de la mort.
5 驚懼與戰慄侵襲了我,恐怖與煩惱淹沒了我。
La crainte et l'épouvante m'assaillent, et le frisson m'enveloppe.
6 我於是說:但願我有鴿子般的翅膀,為能飛翔而去,棲身安藏!
Et je dis: Oh! si j'avais les ailes de la colombe, je m'envolerais et m'établirais en repos;
7 看,我必要逃往遠處,在荒涼的地方暫住;
voici que je fuirais bien loin, et je demeurerais au désert; — Séla.
8 從速尋找一個避難所,避過這一場風狂雨暴。
je me hâterais de chercher un asile, loin du vent impétueux, loin de l'ouragan.
9 我主,求你分散擾亂他們的語言,因我在城中只見到鬥爭與紛亂:
Réduis-les à néant, Seigneur, divise leurs langues! car je vois dans la ville la violence et la discorde.
10 他們日夜在城牆上巡行,邪惡與欺壓在城中叢生。
Jour et nuit ils font le tour de ses remparts; l'iniquité et la vexation sont au milieu d'elle,
11 城池中已滿布詭計,霸道欺詐橫行街市。
la perversité est dans son sein, l'oppression et l'astuce ne quittent point ses places.
12 若是我的仇人辱罵我,我還可容忍;若是惱恨我者欺凌我,我尚可退隱;
Car ce n'est pas un ennemi qui m'outrage: je le supporterais; ce n'est pas un adversaire qui s'élève contre moi: je me cacherais devant lui.
13 可惜是你,我的同僚,我的伙伴,我的友好;
Mais toi, tu étais un autre moi-même, mon confident et mon ami.
14 我們曾經推心置腹,無所諱言,在人群中走進了天主的聖殿。
Nous vivions ensemble dans une douce intimité, nous allions avec la foule à la maison de Dieu.
15 願死亡突襲他們,活活的墜入陰府!因為他們的居處和內心滿是惡毒。 (Sheol h7585)
Que la mort les surprenne, qu'ils descendent vivants au schéol! Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d'eux. (Sheol h7585)
16 但我卻要呼號天主,上主必定予我救助。
Pour moi, je crie vers Dieu, et Yahweh me sauvera.
17 不論在黃昏在清晨或在中午,我哀聲悲嘆,祂必聽我的苦訴。
Le soir, le matin, au milieu du jour, je me plains, je gémis, et il entendra ma voix.
18 祂必從迫害我的人中,救我然脫險,因為那些反對我的人,實在眾多難算。
Il délivrera en paix mon âme du combat qui m'est livré, car ils sont nombreux ceux qui me font la guerre.
19 永遠為王的天主必要俯聽我,而把他們趕走,因為他們不知回心轉意,又不知敬愛天主。
Dieu entendra, et il les humiliera, lui qui siège éternellement sur son trône. — Séla. Car il n'y a point en eux de changement, et ils n'ont pas la crainte de Dieu.
20 他們伸手攻擊自己的友好,他們任意訂立違背的盟約。
il porte la main sur ceux qui étaient en paix avec lui, il viole son alliance.
21 他們的容貌比奶油更光滑,心卻是好戰;他們的言語比脂粉還柔和,但口蜜腹劍。
De sa bouche sortent des paroles douces comme le lait, et la guerre est dans son cœur. Ses discours sont plus onctueux que l'huile, mais ce sont des épées nues.
22 將你的重擔卸交上主,祂必扶持你,祂決對不會讓義人永遠動搖不止。
Remets ton sort à Yahweh, et il te soutiendra; il ne laissera pas à jamais chanceler le juste.
23 天主,求你使他們墮入滅亡的深穴!兇手和奸詐的歹徒必定中年夭折。上主,但我卻要時常一心唯你是賴。
Et toi, ô Dieu, tu les feras descendre dans la fosse de perdition; les hommes de sang et de ruse ne verront pas la moitié de leurs jours. Pour moi, je mets en toi ma confiance.

< 詩篇 55 >