< 詩篇 55 >

1 達味訓誨歌,交與槳官。 天主,求你側耳傾聽我的祈禱,求你不要迴避我的哀告。
To the Chief Musician: with stringed Instruments. A Psalm of Instruction, of David. Give ear, O God, to my prayer, And do not hide thyself from my supplication:
2 求你俯視我,並垂允我,我痛苦憂傷,嘆息悲號:
Attend unto me, and answer me, I may ramble in my complaining, And be driven to and fro—
3 由於仇敵的叫囂,並因惡人的吵鬧,因加於我的災禍,怒中給我的騷擾,
Because of the noise of the enemy, By reason of the oppression of the lawless one, For they would let trouble drop upon me, And, in anger, would they entrap me.
4 我的心在我胸內焦灼,死亡的恐怖籠罩了我,
My heart, would writhe within me, And, the terrors of Death, have fallen upon me:
5 驚懼與戰慄侵襲了我,恐怖與煩惱淹沒了我。
Fear and trembling, would enter me, And there would have overwhelmed me—a horror!
6 我於是說:但願我有鴿子般的翅膀,為能飛翔而去,棲身安藏!
Then I said—Oh that there were given me a pinion, like a dove, I would fly away and be at rest:
7 看,我必要逃往遠處,在荒涼的地方暫住;
Lo! I would take a distant flight, I would tarry in the wilderness. (Selah)
8 從速尋找一個避難所,避過這一場風狂雨暴。
I would hasten mine escape, From rushing wind, from storm.
9 我主,求你分散擾亂他們的語言,因我在城中只見到鬥爭與紛亂:
Confuse, O My Lord, divide their speech, For I have seen violence and contention in the city;
10 他們日夜在城牆上巡行,邪惡與欺壓在城中叢生。
Day and night, they go round her, upon her walls, And, trouble and misery, are in her midst;
11 城池中已滿布詭計,霸道欺詐橫行街市。
Engulfing ruin, is in her midst, And there depart not from her broadway, oppression and deceit.
12 若是我的仇人辱罵我,我還可容忍;若是惱恨我者欺凌我,我尚可退隱;
For it is, not an enemy, that reproacheth me, Or I could bear it, —Not one that hath hated me, who, against me, hath magnified himself, Or I might hide myself from him;
13 可惜是你,我的同僚,我的伙伴,我的友好;
But it is, thou, a man esteemed as mine equal, mine associate, and mine acquaintance;
14 我們曾經推心置腹,無所諱言,在人群中走進了天主的聖殿。
So that together have we been wont to find sweetness in counsel, In the house of God, used we to walk in the throng.
15 願死亡突襲他們,活活的墜入陰府!因為他們的居處和內心滿是惡毒。 (Sheol h7585)
Desolations on them! Let them go down into hades alive, For, wicked doings, are at home within them. (Sheol h7585)
16 但我卻要呼號天主,上主必定予我救助。
I, unto God, will cry, —And, Yahweh, will save me.
17 不論在黃昏在清晨或在中午,我哀聲悲嘆,祂必聽我的苦訴。
At evening and morning and high noon, have I been wont to lament and complain, And he hath heard my voice!
18 祂必從迫害我的人中,救我然脫險,因為那些反對我的人,實在眾多難算。
He hath completely redeemed my soul, out of the attack upon me, For, in multitudes, were they [in conflict] with me.
19 永遠為王的天主必要俯聽我,而把他們趕走,因為他們不知回心轉意,又不知敬愛天主。
GOD will hear, Yea He will humble them who aforetime sat [enthroned]. (Selah) With whom are no changings, Neither have they revered God.
20 他們伸手攻擊自己的友好,他們任意訂立違背的盟約。
He hath thrust forth his hands, against them he was wont to salute, he hath violated his covenant;
21 他們的容貌比奶油更光滑,心卻是好戰;他們的言語比脂粉還柔和,但口蜜腹劍。
Smoother than curds, were [the words of] his mouth, But, war, was [in] his heart, —Softer his words than oil, Yet, they, were drawn swords!
22 將你的重擔卸交上主,祂必扶持你,祂決對不會讓義人永遠動搖不止。
Cast upon Yahweh thy lot, and, he, will sustain thee: He will not suffer, to times age-abiding, the righteous one to be shaken.
23 天主,求你使他們墮入滅亡的深穴!兇手和奸詐的歹徒必定中年夭折。上主,但我卻要時常一心唯你是賴。
But, thou, O God, wilt bring them down to the pit of destruction, Men of bloodshed and deceit, shall not live out half their days; But, I, will trust in thee.

< 詩篇 55 >