< 詩篇 51 >

1 達味詩歌,交與樂官。 作於納堂先知前來指責他與巴特舍巴犯姦之後。 天主,求你按照你的仁慈憐憫我,依你豐厚的慈愛,消滅我的罪惡。
Dawid dwom a ɔtoo no bere a ɔde ne ho kaa Batseba na odiyifo Natan kɔɔ ne nkyɛn no. Ao, Onyankopɔn hu me mmɔbɔ, sɛnea wʼadɔe a ɛnsa da no te; wʼahummɔbɔ kɛse no nti, pepa me mmarato.
2 求你把我的過犯洗盡,求你把我的罪惡除淨,
Hohoro mʼamumɔyɛ nyinaa na tew me ho fi me bɔne mu!
3 因為我認清了我的過犯,我的罪惡常在我的眼前。
Na mahu me mmarato, na mekae me bɔne daa.
4 我得罪了你,惟獨得罪了你,因為我作了你視為惡的事;因此,在你的判決上顯出你公義,在你的斷案上,顯出你的正直。
Mayɛ mfomso atia wo; atia wo nko ara na mayɛ nea ɛyɛ bɔne wɔ wʼani so, enti wudi bem wɔ wʼatemmu mu na woteɛ wɔ wʼatemmu mu.
5 是的,我自出世便染上了罪惡,我的母親在罪惡中懷孕了我。
Ampa ara wɔwoo me wɔ bɔne mu, na bɔne mu na me na nyinsɛn me.
6 你既然喜愛那出自內心的誠實,求在我心的深處教我認識智慧。
Ampa ara nokware na wohwehwɛ wɔ me mu. Wokyerɛ me nyansa a mu dɔ.
7 求你以牛膝草灑我,使我皎潔,求你洗滌我,使我比雪還要白。
Fa adwerɛ hohoro me ho, na me ho afi; guare me, na mɛhoa asen sukyerɛmma.
8 求你賜我聽見快慰和喜樂,使你粉碎的骨骸重新歡躍。
Ma mente ahosɛpɛw ne anigye nka; na ma nnompe a woabubu no nni ahurusi.
9 求你掩面別看我的罪過,求你除掉我的一切罪惡。
Kata wʼani wɔ me bɔne ho na pepa mʼamumɔyɛ nyinaa.
10 天主,求你給我再造一顆純潔的心,使我重獲堅固的精神。
Ao, Onyankopɔn, bɔ koma a mu tew wɔ me mu, na yɛ honhom a atim no foforo wɔ me mu.
11 求你不要從你面前把我拋棄,不要從我身上收回你的聖神。
Mpam me mfi wʼanim, na nyi wo Honhom Kronkron mfi me mu.
12 求你使我重獲你救恩的喜樂,求你以慷慨的精神來扶持我。
Fa wo nkwagye mu anigye no ma me bio, na ma me ɔpɛ honhom a ɛbɛma magyina.
13 我要教導你的道路給作惡者,罪人們都要回頭,向你奔赴。
Afei mɛkyerɛ nnebɔneyɛfo wʼakwan, na amumɔyɛfo bɛsan aba wo nkyɛn.
14 天主,我的救主,求你免我血債,我的舌頭必要歌頌你的慈愛。
Ao, Onyankopɔn, gye me fi mogya ho afɔdi mu. Onyame a wugye me nkwa, na me tɛkrɛma bɛto wo trenee ho dwom.
15 我主,求你開啟我的口唇,我要親口宣揚你的光榮。
Awurade, bue mʼano fafa, na mede mʼano bɛpae mu aka wʼayeyi.
16 因為你既然不喜悅祭獻,我獻全燔祭,你也不喜歡。
Wompɛ afɔrebɔ, anka mɛbɔ; wʼani nnye ɔhyew afɔre ho.
17 天主,我的祭獻就是這痛悔的精神,天主,你不輕看痛悔和謙卑的赤心。
Onyankopɔn afɔre yɛ honhom a abotow, Onyankopɔn, worempo ahonu ne ahobrɛase koma.
18 上主,求你以慈愛恩待熙雍,求你重修耶路撒冷城。
Ma ɛnyɛ wo fɛ sɛ wobɛma Sion anya nkɔso wɔ wʼanigye mu; na woasi Yerusalem afasu.
19 那時你必悅納合法之祭,犧牲和全燔祭獻;那時,人必要把牛犢奉獻於你的祭壇。
Afei wʼani begye ɔtreneeni afɔrebɔ ho, ɔhyew afɔre a edi mu; na wɔde anantwinini bɛbɔ afɔre wʼafɔremuka so. Wɔde ma dwonkyerɛfo.

< 詩篇 51 >