< 詩篇 51 >
1 達味詩歌,交與樂官。 作於納堂先知前來指責他與巴特舍巴犯姦之後。 天主,求你按照你的仁慈憐憫我,依你豐厚的慈愛,消滅我的罪惡。
Usmili se me, oh Bog, glede na svojo ljubečo skrbnost, glede na množino svojih nežnih usmiljenj izbriši moje prestopke.
Temeljito me operi moje krivičnosti in me očisti mojega greha.
Kajti priznavam svoje prestopke in moj greh je vedno pred menoj.
4 我得罪了你,惟獨得罪了你,因為我作了你視為惡的事;因此,在你的判決上顯出你公義,在你的斷案上,顯出你的正直。
Zoper tebe, tebe samega, sem grešil in storil to zlo v tvojem pogledu, da bi bil ti lahko opravičen, kadar spregovoriš in bil čist, kadar sodiš.
5 是的,我自出世便染上了罪惡,我的母親在罪惡中懷孕了我。
Glej, oblikovan sem bil v krivičnosti in v grehu me je spočela moja mati.
6 你既然喜愛那出自內心的誠實,求在我心的深處教我認識智慧。
Glej, želiš resnico v notranjih delih in na skritem delu mi boš storil, da spoznam modrost.
7 求你以牛膝草灑我,使我皎潔,求你洗滌我,使我比雪還要白。
Očisti me z izopom in bom čist. Umij me in bom bolj bel kakor sneg.
8 求你賜我聽見快慰和喜樂,使你粉碎的骨骸重新歡躍。
Daj mi slišati radost in veselje, da se kosti, ki si jih zlomil, lahko veselijo.
Svoj obraz skrij pred mojimi grehi in izbriši vse moje krivičnosti.
10 天主,求你給我再造一顆純潔的心,使我重獲堅固的精神。
Ustvari v meni čisto srce, oh Bog, in prenovi pravega duha v meni.
11 求你不要從你面前把我拋棄,不要從我身上收回你的聖神。
Ne zavrzi me izpred svoje prisotnosti in svojega svetega duha ne vzemi od mene.
12 求你使我重獲你救恩的喜樂,求你以慷慨的精神來扶持我。
Obnovi mi radost svoje rešitve duše in s svojim voljnim duhom me podpiraj.
13 我要教導你的道路給作惡者,罪人們都要回頭,向你奔赴。
Potem bom prestopnike učil tvojih poti in grešniki bodo spreobrnjeni k tebi.
14 天主,我的救主,求你免我血債,我的舌頭必要歌頌你的慈愛。
Osvobodi me pred krivdo prelitja krvi, oh Bog, ti Bog rešitve moje duše in moj jezik bo na glas prepeval o tvoji pravičnosti.
15 我主,求你開啟我的口唇,我要親口宣揚你的光榮。
Oh Gospod, odpri moje ustnice in moja usta bodo naznanila tvojo hvalo.
16 因為你既然不喜悅祭獻,我獻全燔祭,你也不喜歡。
Kajti ne želiš si klavne daritve, sicer bi ti jo dal. Ne razveseljuješ se v žgalni daritvi.
17 天主,我的祭獻就是這痛悔的精神,天主,你不輕看痛悔和謙卑的赤心。
Božje klavne daritve so zlomljen duh. Zlomljenega in skesanega srca, oh Bog, ne boš preziral.
18 上主,求你以慈愛恩待熙雍,求你重修耶路撒冷城。
Po svoji dobri volji stôri dobro Sionu, pozidaj jeruzalemske zidove.
19 那時你必悅納合法之祭,犧牲和全燔祭獻;那時,人必要把牛犢奉獻於你的祭壇。
Potem boš zadovoljen s klavnimi daritvami pravičnosti, z žgalno daritvijo in popolno žgalno daritvijo. Potem bodo na tvojem oltarju darovali bikce.