< 詩篇 51 >
1 達味詩歌,交與樂官。 作於納堂先知前來指責他與巴特舍巴犯姦之後。 天主,求你按照你的仁慈憐憫我,依你豐厚的慈愛,消滅我的罪惡。
Przewodnikowi chóru. Psalm Dawida, gdy do niego przyszedł prorok Natan po tym, jak on wszedł do Batszeby. Zmiłuj się nade mną, Boże, według twojego miłosierdzia; według twojej wielkiej litości zgładź moje występki.
Obmyj mnie zupełnie z mojej nieprawości i oczyść mnie z mego grzechu.
Uznaję bowiem moje występki, a mój grzech zawsze jest przede mną.
4 我得罪了你,惟獨得罪了你,因為我作了你視為惡的事;因此,在你的判決上顯出你公義,在你的斷案上,顯出你的正直。
Przeciw tobie, tobie samemu, zgrzeszyłem i zło uczyniłem na twoich oczach, abyś okazał się sprawiedliwy w swoich słowach i czysty w swoim sądzie.
5 是的,我自出世便染上了罪惡,我的母親在罪惡中懷孕了我。
Oto zostałem zrodzony w nieprawości i w grzechu poczęła mnie moja matka.
6 你既然喜愛那出自內心的誠實,求在我心的深處教我認識智慧。
Oto miłujesz prawdę wewnętrzną i w głębi serca dasz mi poznać mądrość.
7 求你以牛膝草灑我,使我皎潔,求你洗滌我,使我比雪還要白。
Oczyść mnie hizopem, a będę oczyszczony; obmyj mnie, a stanę się bielszy od śniegu.
8 求你賜我聽見快慰和喜樂,使你粉碎的骨骸重新歡躍。
Daj mi usłyszeć radość i wesele; niech się rozradują kości, które skruszyłeś.
Odwróć swe oblicze od moich grzechów i zgładź wszystkie moje nieprawości.
10 天主,求你給我再造一顆純潔的心,使我重獲堅固的精神。
Stwórz we mnie serce czyste, o Boże, i odnów we mnie ducha prawego.
11 求你不要從你面前把我拋棄,不要從我身上收回你的聖神。
Nie odrzucaj mnie sprzed twego oblicza i nie odbieraj mi swego Ducha Świętego.
12 求你使我重獲你救恩的喜樂,求你以慷慨的精神來扶持我。
Przywróć mi radość twego zbawienia i wesprzyj mnie duchem ochoczym.
13 我要教導你的道路給作惡者,罪人們都要回頭,向你奔赴。
[Wtedy] będę nauczał przestępców twoich dróg i grzesznicy nawrócą się do ciebie.
14 天主,我的救主,求你免我血債,我的舌頭必要歌頌你的慈愛。
Uwolnij mnie od winy [za przelanie] krwi, o Boże, Boże mego zbawienia, a mój język będzie wysławiał twoją sprawiedliwość.
15 我主,求你開啟我的口唇,我要親口宣揚你的光榮。
Panie, otwórz moje wargi, a moje usta będą głosić twoją chwałę.
16 因為你既然不喜悅祭獻,我獻全燔祭,你也不喜歡。
Ty bowiem nie pragniesz ofiar, choćbym ci je dał, ani nie przyjmiesz całopalenia.
17 天主,我的祭獻就是這痛悔的精神,天主,你不輕看痛悔和謙卑的赤心。
Ofiary dla Boga [to] duch skruszony; sercem skruszonym i zgnębionym nie wzgardzisz, o Boże!
18 上主,求你以慈愛恩待熙雍,求你重修耶路撒冷城。
Okaż dobroć Syjonowi według twego upodobania; odbuduj mury Jeruzalem.
19 那時你必悅納合法之祭,犧牲和全燔祭獻;那時,人必要把牛犢奉獻於你的祭壇。
Wtedy przyjmiesz ofiary sprawiedliwości, ofiary ogniste i całopalenia; wtedy będą składać cielce na twoim ołtarzu.