< 詩篇 51 >

1 達味詩歌,交與樂官。 作於納堂先知前來指責他與巴特舍巴犯姦之後。 天主,求你按照你的仁慈憐憫我,依你豐厚的慈愛,消滅我的罪惡。
Al maestro del coro. Salmo. Di Davide. Quando venne da lui il profeta Natan dopo che aveva peccato con Betsabea. Pietà di me, o Dio, secondo la tua misericordia; nella tua grande bontà cancella il mio peccato.
2 求你把我的過犯洗盡,求你把我的罪惡除淨,
Lavami da tutte le mie colpe, mondami dal mio peccato.
3 因為我認清了我的過犯,我的罪惡常在我的眼前。
Riconosco la mia colpa, il mio peccato mi sta sempre dinanzi.
4 我得罪了你,惟獨得罪了你,因為我作了你視為惡的事;因此,在你的判決上顯出你公義,在你的斷案上,顯出你的正直。
Contro di te, contro te solo ho peccato, quello che è male ai tuoi occhi, io l'ho fatto; perciò sei giusto quando parli, retto nel tuo giudizio.
5 是的,我自出世便染上了罪惡,我的母親在罪惡中懷孕了我。
Ecco, nella colpa sono stato generato, nel peccato mi ha concepito mia madre.
6 你既然喜愛那出自內心的誠實,求在我心的深處教我認識智慧。
Ma tu vuoi la sincerità del cuore e nell'intimo m'insegni la sapienza.
7 求你以牛膝草灑我,使我皎潔,求你洗滌我,使我比雪還要白。
Purificami con issopo e sarò mondo; lavami e sarò più bianco della neve.
8 求你賜我聽見快慰和喜樂,使你粉碎的骨骸重新歡躍。
Fammi sentire gioia e letizia, esulteranno le ossa che hai spezzato.
9 求你掩面別看我的罪過,求你除掉我的一切罪惡。
Distogli lo sguardo dai miei peccati, cancella tutte le mie colpe.
10 天主,求你給我再造一顆純潔的心,使我重獲堅固的精神。
Crea in me, o Dio, un cuore puro, rinnova in me uno spirito saldo.
11 求你不要從你面前把我拋棄,不要從我身上收回你的聖神。
Non respingermi dalla tua presenza e non privarmi del tuo santo spirito.
12 求你使我重獲你救恩的喜樂,求你以慷慨的精神來扶持我。
Rendimi la gioia di essere salvato, sostieni in me un animo generoso.
13 我要教導你的道路給作惡者,罪人們都要回頭,向你奔赴。
Insegnerò agli erranti le tue vie e i peccatori a te ritorneranno.
14 天主,我的救主,求你免我血債,我的舌頭必要歌頌你的慈愛。
Liberami dal sangue, Dio, Dio mia salvezza, la mia lingua esalterà la tua giustizia.
15 我主,求你開啟我的口唇,我要親口宣揚你的光榮。
Signore, apri le mie labbra e la mia bocca proclami la tua lode;
16 因為你既然不喜悅祭獻,我獻全燔祭,你也不喜歡。
poiché non gradisci il sacrificio e, se offro olocausti, non li accetti.
17 天主,我的祭獻就是這痛悔的精神,天主,你不輕看痛悔和謙卑的赤心。
Uno spirito contrito è sacrificio a Dio, un cuore affranto e umiliato, Dio, tu non disprezzi.
18 上主,求你以慈愛恩待熙雍,求你重修耶路撒冷城。
Nel tuo amore fa grazia a Sion, rialza le mura di Gerusalemme.
19 那時你必悅納合法之祭,犧牲和全燔祭獻;那時,人必要把牛犢奉獻於你的祭壇。
Allora gradirai i sacrifici prescritti, l'olocausto e l'intera oblazione, allora immoleranno vittime sopra il tuo altare.

< 詩篇 51 >