< 詩篇 51 >

1 達味詩歌,交與樂官。 作於納堂先知前來指責他與巴特舍巴犯姦之後。 天主,求你按照你的仁慈憐憫我,依你豐厚的慈愛,消滅我的罪惡。
Yon Sòm David lè pwofèt la, Nathan te rive kote li lè l te fin ale kote Bath-Schéba. Fè m gras, O Bondye, selon lanmou dous Ou a. Selon grandè a mizerikòd ou, efase transgresyon mwen yo.
2 求你把我的過犯洗盡,求你把我的罪惡除淨,
Lave m nèt de inikite mwen yo e netwaye m de peche mwen an.
3 因為我認清了我的過犯,我的罪惡常在我的眼前。
Paske mwen konnen transgresyon mwen yo. Peche mwen yo devan m tout tan.
4 我得罪了你,惟獨得罪了你,因為我作了你視為惡的事;因此,在你的判決上顯出你公義,在你的斷案上,顯出你的正直。
Kont Ou, Ou menm sèlman, mwen te peche, e te fè mal devan zye Ou. Akoz sa, Ou jis lè Ou pale, e san tò lè Ou jije.
5 是的,我自出世便染上了罪惡,我的母親在罪惡中懷孕了我。
Gade byen, mwen te fèt nan inikite, e se nan peche manman m te vin ansent mwen.
6 你既然喜愛那出自內心的誠實,求在我心的深處教我認識智慧。
Men vwala, Ou vle verite a menm nan pati anndan m nèt. Nan pati kache anndan m, Ou va fè m konnen sajès.
7 求你以牛膝草灑我,使我皎潔,求你洗滌我,使我比雪還要白。
Pirifye m ak izòp e mwen va pwòp. Lave mwen e mwen va pi blan ke lanèj.
8 求你賜我聽見快慰和喜樂,使你粉碎的骨骸重新歡躍。
Fè m tande lajwa avèk kè kontan, pou zo ke Ou te kase yo, vin rejwi.
9 求你掩面別看我的罪過,求你除掉我的一切罪惡。
Kache figi Ou de peche m yo. Efase tout inikite mwen yo.
10 天主,求你給我再造一顆純潔的心,使我重獲堅固的精神。
Kreye nan mwen yon kè pwòp, O SENYÈ, epi refè yon lespri ki dwat anndan m.
11 求你不要從你面前把我拋棄,不要從我身上收回你的聖神。
Pa jete mwen lwen prezans Ou e pa retire Lespri Sen Ou an sou mwen.
12 求你使我重獲你救恩的喜樂,求你以慷慨的精神來扶持我。
Restore nan mwen lajwa sali Ou a. Ranfòse m avèk yon lespri bòn volonte.
13 我要教導你的道路給作惡者,罪人們都要回頭,向你奔赴。
Konsa, mwen va enstwi transgresè yo chemen Ou yo, e pechè yo va konvèti a Ou menm.
14 天主,我的救主,求你免我血債,我的舌頭必要歌頌你的慈愛。
Delivre mwen de koupabilite san vèse a, O Bondye, Bondye a sali mwen an. Konsa, lang mwen va chante avèk jwa selon ladwati a Ou menm nan.
15 我主,求你開啟我的口唇,我要親口宣揚你的光榮。
O Mèt mwen an, ouvri lèv mwen pou m kab deklare lwanj Ou.
16 因為你既然不喜悅祭獻,我獻全燔祭,你也不喜歡。
Paske Ou pa pran plezi nan sakrifis. Otreman, mwen ta bay li. Ofrann brile yo pa fè Ou kontan.
17 天主,我的祭獻就是這痛悔的精神,天主,你不輕看痛悔和謙卑的赤心。
Sakrifis a Bondye yo se yon espri ki kraze. Yon kè brize e ki repantan, O Bondye, Ou p ap meprize l.
18 上主,求你以慈愛恩待熙雍,求你重修耶路撒冷城。
Avèk bonte Ou, fè byen pou Sion. Bati miray a Jérusalem yo.
19 那時你必悅納合法之祭,犧牲和全燔祭獻;那時,人必要把牛犢奉獻於你的祭壇。
Konsa, Ou va rejwi nan sakrifis ladwati yo, nan ofrann brile avèk ofrann brile nèt yo. Konsa, jenn towo yo va ofri sou lotèl Ou a.

< 詩篇 51 >