< 詩篇 51 >

1 達味詩歌,交與樂官。 作於納堂先知前來指責他與巴特舍巴犯姦之後。 天主,求你按照你的仁慈憐憫我,依你豐厚的慈愛,消滅我的罪惡。
Pou chèf sanba yo. Se David ki te ekri sòm sa a lè pwofèt Natan te vin pale avè l' aprè adiltè li te fè avèk Batcheba. Gen pitye pou mwen, Bondye. Jan ou gen bon kè sa a! Tanpri, efase tou sa mwen fè ki mal, paske ou gen kè sansib.
2 求你把我的過犯洗盡,求你把我的罪惡除淨,
Lave m', foubi m' pou wete fòt mwen fè a. Netwaye m' pou efase peche m' lan.
3 因為我認清了我的過犯,我的罪惡常在我的眼前。
Mwen rekonèt sa m' fè a pa bon. Se tout tan peche m' lan devan je m'.
4 我得罪了你,惟獨得罪了你,因為我作了你視為惡的事;因此,在你的判決上顯出你公義,在你的斷案上,顯出你的正直。
Se kont ou menm menm mwen peche-pa kont lòt moun. Mwen fè bagay ou pa dakò pou moun fè. Se sak fè ou gen rezon lè ou kondannen yon moun. Moun pa ka fè ou okenn repwòch lè ou fin jije.
5 是的,我自出世便染上了罪惡,我的母親在罪惡中懷孕了我。
Wi, depi m' fèt, mwen fèt ak peche nan kè m'. Depi nan vant manman m', mwen gen peche nan kè m'.
6 你既然喜愛那出自內心的誠實,求在我心的深處教我認識智慧。
Men, ou vle pou yon moun sensè nan tou sa l'ap fè. Tanpri, fè m' konprann tout bagay non!
7 求你以牛膝草灑我,使我皎潔,求你洗滌我,使我比雪還要白。
Wete peche m' lan avèk yon branch izòp, konsa m'a nan kondisyon pou m' fè sèvis pou ou. Lave m', m'a pi blan pase koton.
8 求你賜我聽見快慰和喜樂,使你粉碎的骨骸重新歡躍。
Fè m' tande pawòl ki pou fè kè m' kontan an, pawòl ki pou fè m' chante a. Wi, ou te kraze tout zo nan kò m', men w'a fè kè m' kontan ankò.
9 求你掩面別看我的罪過,求你除掉我的一切罪惡。
Wete peche mwen yo devan je ou. Efase tout fòt mwen fè yo.
10 天主,求你給我再造一顆純潔的心,使我重獲堅固的精神。
O Bondye, pa kite okenn move lide nan kè m'. Mete bon lide nan tèt mwen, pou m' sa kenbe fèm.
11 求你不要從你面前把我拋棄,不要從我身上收回你的聖神。
Pa voye m' jete. Pa wete lespri ou te ban mwen an.
12 求你使我重獲你救恩的喜樂,求你以慷慨的精神來扶持我。
Sove m'. Fè kè m' kontan ankò. Ban m' bon lide ki pou fè m' toujou obeyisan.
13 我要教導你的道路給作惡者,罪人們都要回頭,向你奔赴。
Lè sa a, m'a moutre moun k'ap fè peche yo tout kòmandman ou yo, pou yo sa tounen vin jwenn ou.
14 天主,我的救主,求你免我血債,我的舌頭必要歌頌你的慈愛。
Pa kite yo tire revanj sou mwen, Bondye, se ou k'ap sove lavi m'. N'a fè konnen jan ou gen bon kè.
15 我主,求你開啟我的口唇,我要親口宣揚你的光榮。
Seyè mwen, mete pawòl nan bouch mwen pou m' ka fè lwanj ou.
16 因為你既然不喜悅祭獻,我獻全燔祭,你也不喜歡。
Si se bèt ou ta vle yo touye pou ofri ou, mwen ta ofri bèt ba ou. Men, ou pa pran plezi nan vyann bèt y'ap boule ofri ba ou yo.
17 天主,我的祭獻就是這痛悔的精神,天主,你不輕看痛悔和謙卑的赤心。
Ofrann ki fè Bondye plezi, se lè yon moun soumèt tèt li devan li. Bondye, ou p'ap janm meprize moun ki soumèt tèt li devan ou, moun ki rekonèt tò li.
18 上主,求你以慈愛恩待熙雍,求你重修耶路撒冷城。
O Bondye, fe anpil byen pou mòn Siyon, paske ou gen bon kè. Rebati miray lavil Jerizalèm yo.
19 那時你必悅納合法之祭,犧牲和全燔祭獻;那時,人必要把牛犢奉獻於你的祭壇。
Se lè sa a w'a pran plezi nan ofrann bèt ou mande pou yo touye pou ou yo, nan vyann bèt ak lòt ofrann y'ap boule nèt pou ou yo. Se lè sa a y'a ofri jenn towo bèf sou lotèl ou a.

< 詩篇 51 >