< 詩篇 51 >

1 達味詩歌,交與樂官。 作於納堂先知前來指責他與巴特舍巴犯姦之後。 天主,求你按照你的仁慈憐憫我,依你豐厚的慈愛,消滅我的罪惡。
[Dem Vorsänger. Ein Psalm von David, ] [als der Prophet Nathan zu ihm kam, nachdem er zu Bathseba eingegangen war.] Sei mir gnädig, o Gott, nach deiner Güte: nach der Größe deiner Erbarmungen tilge meine Übertretungen!
2 求你把我的過犯洗盡,求你把我的罪惡除淨,
Wasche mich völlig von meiner Ungerechtigkeit, und reinige mich von meiner Sünde!
3 因為我認清了我的過犯,我的罪惡常在我的眼前。
Denn ich kenne meine Übertretungen, und meine Sünde ist beständig vor mir.
4 我得罪了你,惟獨得罪了你,因為我作了你視為惡的事;因此,在你的判決上顯出你公義,在你的斷案上,顯出你的正直。
Gegen dich, gegen dich allein habe ich gesündigt, und ich habe getan, was böse ist in deinen Augen; damit du gerechtfertigt werdest, wenn du redest, rein erfunden, wenn du richtest.
5 是的,我自出世便染上了罪惡,我的母親在罪惡中懷孕了我。
Siehe, in Ungerechtigkeit bin ich geboren, und in Sünde hat mich empfangen meine Mutter.
6 你既然喜愛那出自內心的誠實,求在我心的深處教我認識智慧。
Siehe, du hast Lust an der Wahrheit im Innern, [Eig. in den Nieren] und im Verborgenen [d. h. im Innern des Herzens] wirst du mich Weisheit kennen lehren. [O. lehre mich Weisheit kennen]
7 求你以牛膝草灑我,使我皎潔,求你洗滌我,使我比雪還要白。
Entsündige mich mit Ysop, und ich werde rein sein; wasche mich, und ich werde weißer sein als Schnee.
8 求你賜我聽見快慰和喜樂,使你粉碎的骨骸重新歡躍。
Laß mich Fröhlichkeit und Freude hören, so werden die Gebeine frohlocken, die du zerschlagen hast.
9 求你掩面別看我的罪過,求你除掉我的一切罪惡。
Verbirg dein Angesicht vor meinen Sünden, und tilge alle meine Ungerechtigkeiten!
10 天主,求你給我再造一顆純潔的心,使我重獲堅固的精神。
Schaffe [Eig. Erschaffe] mir, Gott, ein reines Herz, und erneuere in meinem Innern einen festen Geist!
11 求你不要從你面前把我拋棄,不要從我身上收回你的聖神。
Verwirf mich nicht von deinem Angesicht, und den Geist deiner Heiligkeit nimm nicht von mir!
12 求你使我重獲你救恩的喜樂,求你以慷慨的精神來扶持我。
Laß mir wiederkehren die Freude deines Heils, und mit einem willigen Geiste stütze mich!
13 我要教導你的道路給作惡者,罪人們都要回頭,向你奔赴。
Lehren will ich die Übertreter deine Wege, und die Sünder werden zu dir umkehren.
14 天主,我的救主,求你免我血債,我的舌頭必要歌頌你的慈愛。
Errette mich von Blutschuld, Gott, du Gott meiner Rettung, so wird meine Zunge jubelnd preisen deine Gerechtigkeit.
15 我主,求你開啟我的口唇,我要親口宣揚你的光榮。
Herr, tue meine Lippen auf, und mein Mund wird dein Lob verkünden.
16 因為你既然不喜悅祭獻,我獻全燔祭,你也不喜歡。
Denn du hast keine Lust an Schlachtopfern, sonst gäbe ich sie; an Brandopfern hast du kein Wohlgefallen.
17 天主,我的祭獻就是這痛悔的精神,天主,你不輕看痛悔和謙卑的赤心。
Die Opfer Gottes sind ein zerbrochener Geist; ein zerbrochenes und zerschlagenes Herz wirst du, Gott, nicht verachten.
18 上主,求你以慈愛恩待熙雍,求你重修耶路撒冷城。
Tue Zion Gutes in deiner Gunst, baue die Mauern Jerusalems!
19 那時你必悅納合法之祭,犧牲和全燔祭獻;那時,人必要把牛犢奉獻於你的祭壇。
Dann wirst du Lust haben an Opfern der Gerechtigkeit, an Brandopfern und Ganzopfern; dann wird man Farren opfern auf deinem Altar.

< 詩篇 51 >