< 詩篇 51 >

1 達味詩歌,交與樂官。 作於納堂先知前來指責他與巴特舍巴犯姦之後。 天主,求你按照你的仁慈憐憫我,依你豐厚的慈愛,消滅我的罪惡。
Pour la fin, psaume de David. Lorsque le prophète Nathan vint le trouver, après qu’il eut péché avec Bethsabée. Ayez pitié de moi. Seigneur, selon votre grande miséricorde; Et selon la multitude de vos bontés, effacez mon iniquité.
2 求你把我的過犯洗盡,求你把我的罪惡除淨,
Lavez-moi encore plus de mon iniquité, et purifiez-moi de mon péché.
3 因為我認清了我的過犯,我的罪惡常在我的眼前。
Parce que moi aussi, je connais mon iniquité, et mon péché est toujours devant moi.
4 我得罪了你,惟獨得罪了你,因為我作了你視為惡的事;因此,在你的判決上顯出你公義,在你的斷案上,顯出你的正直。
J’ai péché contre vous seul, et j’ai fait le mal devant vous: je fais cet aveu, afin que vous soyez reconnu juste dans vos paroles, et que vous soyez victorieux quand on vous juge.
5 是的,我自出世便染上了罪惡,我的母親在罪惡中懷孕了我。
Voilà, en effet, que j’ai été conçu dans des iniquités, et que ma mère m’a conçu dans des péchés.
6 你既然喜愛那出自內心的誠實,求在我心的深處教我認識智慧。
Voilà, en effet, Seigneur, que vous aimez la vérité; que vous m’avez manifesté les choses obscures et cachées de votre sagesse.
7 求你以牛膝草灑我,使我皎潔,求你洗滌我,使我比雪還要白。
Vous m’aspergerez avec de l’hysope et je serai purifié; vous me laverez, et je deviendrai plus blanc que la neige.
8 求你賜我聽見快慰和喜樂,使你粉碎的骨骸重新歡躍。
Vous me ferez entendre une parole de joie et d’ allégresse, et mes os humiliés exulteront.
9 求你掩面別看我的罪過,求你除掉我的一切罪惡。
Détournez votre face de mes péchés; et effacez toutes mes iniquités.
10 天主,求你給我再造一顆純潔的心,使我重獲堅固的精神。
Créez un cœur pur en moi, ô mon Dieu! et renouvelez un esprit droit dans mes entrailles.
11 求你不要從你面前把我拋棄,不要從我身上收回你的聖神。
Ne me rejetez pas de devant votre face, et ne me retirez pas votre esprit saint de moi.
12 求你使我重獲你救恩的喜樂,求你以慷慨的精神來扶持我。
Rendez-moi la joie de votre salut, et par votre esprit souverain fortifiez-moi.
13 我要教導你的道路給作惡者,罪人們都要回頭,向你奔赴。
J’enseignerai aux hommes iniques vos voies, et les impies se convertiront à vous.
14 天主,我的救主,求你免我血債,我的舌頭必要歌頌你的慈愛。
Délivrez-moi d’un sang versé, ô Dieu, Dieu de mon salut: et ma langue publiera avec joie votre justice.
15 我主,求你開啟我的口唇,我要親口宣揚你的光榮。
Seigneur, vous ouvrirez mes lèvres, et ma bouche annoncera votre louange.
16 因為你既然不喜悅祭獻,我獻全燔祭,你也不喜歡。
Parce que si vous aviez voulu un sacrifice, je vous l’aurais offert certainement; mais des holocaustes ne vous seront point agréables.
17 天主,我的祭獻就是這痛悔的精神,天主,你不輕看痛悔和謙卑的赤心。
Le sacrifice que Dieu désire est un esprit brisé de douleur: vous ne dédaignerez pas, ô Dieu, un cœur contrit et humilié.
18 上主,求你以慈愛恩待熙雍,求你重修耶路撒冷城。
Dans votre bonne volonté, Seigneur, traitez bénignement Sion; et que les murs de Jérusalem soient bâtis.
19 那時你必悅納合法之祭,犧牲和全燔祭獻;那時,人必要把牛犢奉獻於你的祭壇。
Alors vous agréerez un sacrifice de justice, des oblations et des holocaustes; alors on mettra sur votre autel des veaux.

< 詩篇 51 >