< 詩篇 51 >
1 達味詩歌,交與樂官。 作於納堂先知前來指責他與巴特舍巴犯姦之後。 天主,求你按照你的仁慈憐憫我,依你豐厚的慈愛,消滅我的罪惡。
Au chef de musique. Psaume de David; lorsque Nathan le prophète vint à lui, après qu’il fut entré vers Bath-Shéba. Use de grâce envers moi, ô Dieu! selon ta bonté; selon la grandeur de tes compassions, efface mes transgressions.
Lave-moi pleinement de mon iniquité, et purifie-moi de mon péché.
Car je connais mes transgressions, et mon péché est continuellement devant moi.
4 我得罪了你,惟獨得罪了你,因為我作了你視為惡的事;因此,在你的判決上顯出你公義,在你的斷案上,顯出你的正直。
Contre toi, contre toi seul, j’ai péché, et j’ai fait ce qui est mauvais à tes yeux; afin que tu sois justifié quand tu parles, trouvé pur quand tu juges.
5 是的,我自出世便染上了罪惡,我的母親在罪惡中懷孕了我。
Voici, j’ai été enfanté dans l’iniquité, et dans le péché ma mère m’a conçu.
6 你既然喜愛那出自內心的誠實,求在我心的深處教我認識智慧。
Voici, tu veux la vérité dans l’homme intérieur, et tu me feras comprendre la sagesse dans le secret [de mon cœur].
7 求你以牛膝草灑我,使我皎潔,求你洗滌我,使我比雪還要白。
Purifie-moi du péché avec de l’hysope, et je serai pur; lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
8 求你賜我聽見快慰和喜樂,使你粉碎的骨骸重新歡躍。
Fais-moi entendre l’allégresse et la joie, afin que les os que tu as brisés se réjouissent.
Cache ta face de mes péchés, et efface toutes mes iniquités.
10 天主,求你給我再造一顆純潔的心,使我重獲堅固的精神。
Crée-moi un cœur pur, ô Dieu! et renouvelle au-dedans de moi un esprit droit.
11 求你不要從你面前把我拋棄,不要從我身上收回你的聖神。
Ne me renvoie pas de devant ta face, et ne m’ôte pas l’esprit de ta sainteté.
12 求你使我重獲你救恩的喜樂,求你以慷慨的精神來扶持我。
Rends-moi la joie de ton salut, et qu’un esprit de franche volonté me soutienne.
13 我要教導你的道路給作惡者,罪人們都要回頭,向你奔赴。
J’enseignerai tes voies aux transgresseurs, et des pécheurs se retourneront vers toi.
14 天主,我的救主,求你免我血債,我的舌頭必要歌頌你的慈愛。
Délivre-moi de la coulpe du sang, ô Dieu, Dieu de mon salut! Ma langue chantera hautement ta justice.
15 我主,求你開啟我的口唇,我要親口宣揚你的光榮。
Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche annoncera ta louange.
16 因為你既然不喜悅祭獻,我獻全燔祭,你也不喜歡。
Car tu ne prends pas plaisir aux sacrifices, autrement j’en donnerais; l’holocauste ne t’est point agréable:
17 天主,我的祭獻就是這痛悔的精神,天主,你不輕看痛悔和謙卑的赤心。
Les sacrifices de Dieu sont un esprit brisé. Ô Dieu! tu ne mépriseras pas un cœur brisé et humilié.
18 上主,求你以慈愛恩待熙雍,求你重修耶路撒冷城。
Fais du bien, dans ta faveur, à Sion; bâtis les murs de Jérusalem.
19 那時你必悅納合法之祭,犧牲和全燔祭獻;那時,人必要把牛犢奉獻於你的祭壇。
Alors tu prendras plaisir aux sacrifices de justice, à l’holocauste et au sacrifice [qu’on brûle] tout entier; alors on offrira des taureaux sur ton autel.