< 詩篇 50 >

1 上主,全能者天主,出令傳召下土,由太陽的出處直到太陽的落處。
En Psalm Assaphs. Herren Gud den mägtige talar, och kallar verldena, ifrå solenes uppgång, allt intill nedergången.
2 天主由美麗絕倫的熙雍,發出光明,
Af Zion går upp Guds härliga sken.
3 我們的天主來臨,絕不會默默無聲;吞噬的烈火在祂前面開道,旋轉的風暴在祂的四周怒號。
Vår Gud kommer, och tiger intet. Förtärande eld går för honom, och omkring honom en mägtig storm.
4 天主呼喚了上乾下坤,要審判自己的人民:
Han kallar himmel och jord, att han skall döma sitt folk.
5 你們應當給我聚集起虔敬我的人,就是那以犧牲與我訂立盟約的人。
Församler mig mina heliga, som förbundet mer akta än offer.
6 諸天要宣示天主的公正,因為祂要親自審判世人。
Och himlarna skola förkunna hans rättfärdighet; ty Gud är domaren. (Sela)
7 請聽,我的子民,我要發出言語;以色列,我向你警戒告訴,我是天主,我是你的天主。
Hör, mitt folk, låt mig tala; Israel, låt mig ibland dig betyga: Jag Gud är din Gud.
8 我並不因你的祭獻而責備你,因為我面前常有你的全燔祭。
För ditt offers skull straffar jag dig intet; äro dock dine bränneoffer alltid för mig.
9 我無須從你的家裏將牛犢攫取,也無須由你的圈裏把羊捉捕;
Jag vill icke taga oxar utu ditt hus, eller bockar utu dine stall;
10 因為,森林裏的種種生物,全歸於我,山陵上的千萬走獸,都屬於我;
Ty all djur i skogenom äro mine, och boskapen på bergen, der de vid tusendetal gå.
11 天空中的一切飛鳥,我都認識,田野間的所有動物,我全知悉。
Jag känner alla foglar på bergen, och allahanda djur på markene äro för mig.
12 如果我饑餓,我不必向你告訴,因宇宙和其中一切盡屬我有。
Om mig hungrade, ville jag intet säga dig deraf; ty jordenes krets är min, och allt det deruti är.
13 難道我吃牛犢的肉塊,或者我喝山羊的鮮血?
Menar du, att jag oxakött äta vill, eller bockablod dricka?
14 為此你該向天主奉獻頌謝祭,你又該向至高者還你的願誓。
Offra Gudi tackoffer, och betala dem Högsta ditt löfte.
15 並在困厄的時日,呼號我,我必拯救你,你要光榮我。
Och åkalla mig i nödene; så vill jag hjelpa dig, så skall du prisa mig.
16 天主卻對惡人說:你怎麼膽敢傳述我的誡命,你的口怎敢朗頌我的法令?
Men till den ogudaktige säger Gud: Hvi förkunnar du mina rätter, och tager mitt förbund i din mun;
17 你豈不是惱恨規矩,將我的話置諸腦後?
Efter du dock hatar tuktan, och kastar min ord bakom dig?
18 你遇見了盜賊,便與他同僚,與犯姦淫的人,就同流合夥;
När du ser en tjuf, så löper du med honom, och hafver din del med horkarlar.
19 你的口出言不善,你的舌造謠欺騙;
Din mun låter du tala det ondt är, och din tunga bedrifver falskhet.
20 不停地毀謗你的兄弟,常污辱你母親的兒子。
Du sitter och talar emot din broder; dine moders son förtalar du.
21 你既作了這些,我豈能緘口不言?難道你竟以為我真能與你一般¡H我要責斥你,將一切放在你眼前。
Detta gör du, och jag tiger. Det menar du, att jag skulle vara lika som du; men jag skall straffa dig, och sätta dig det under ögonen.
22 忘記天主的人們!你們要徹底覺悟,免得我撕裂你們時,沒有人來搶救。
Märker dock det, I som Gud förgäten, att jag icke en gång bortrycker, och är så ingen förlösare mer.
23 奉獻頌謝祭的人就是給我奉獻光榮讚頌,行為正直的人我要使他享見天主的救恩。
Den der tack offrar, han prisar mig; och der är vägen, att jag visar honom Guds salighet.

< 詩篇 50 >