< 詩篇 50 >
1 上主,全能者天主,出令傳召下土,由太陽的出處直到太陽的落處。
Un salmo de Asaf. El Poderoso, Dios, Yahvé, habla, y llama a la tierra desde el amanecer hasta el atardecer.
De Sión, la perfección de la belleza, Dios brilla.
3 我們的天主來臨,絕不會默默無聲;吞噬的烈火在祂前面開道,旋轉的風暴在祂的四周怒號。
Nuestro Dios viene y no calla. Un fuego devora ante él. Es muy tormentoso a su alrededor.
Llama a los cielos, a la tierra, para juzgar a su pueblo:
5 你們應當給我聚集起虔敬我的人,就是那以犧牲與我訂立盟約的人。
“Reúne a mis santos conmigo, los que han hecho un pacto conmigo mediante el sacrificio”.
Los cielos declararán su justicia, porque Dios mismo es juez. (Selah)
7 請聽,我的子民,我要發出言語;以色列,我向你警戒告訴,我是天主,我是你的天主。
“Oíd, pueblo mío, y yo hablaré. Israel, testificaré contra ti. Yo soy Dios, tu Dios.
8 我並不因你的祭獻而責備你,因為我面前常有你的全燔祭。
No te reprendo por tus sacrificios. Tus holocaustos están continuamente ante mí.
9 我無須從你的家裏將牛犢攫取,也無須由你的圈裏把羊捉捕;
No tengo necesidad de un toro de tu plaza, ni los machos cabríos de sus corrales.
10 因為,森林裏的種種生物,全歸於我,山陵上的千萬走獸,都屬於我;
Porque todo animal del bosque es mío, y el ganado en mil colinas.
11 天空中的一切飛鳥,我都認識,田野間的所有動物,我全知悉。
Conozco todas las aves de las montañas. Los animales salvajes del campo son míos.
12 如果我饑餓,我不必向你告訴,因宇宙和其中一切盡屬我有。
Si tuviera hambre, no te lo diría, porque el mundo es mío, y todo lo que hay en él.
Comeré carne de toro, o beber la sangre de las cabras?
14 為此你該向天主奉獻頌謝祭,你又該向至高者還你的願誓。
Ofrece a Dios el sacrificio de acción de gracias. Pagad vuestros votos al Altísimo.
15 並在困厄的時日,呼號我,我必拯救你,你要光榮我。
Invócame en el día de la angustia. Yo te libraré y tú me honrarás”.
16 天主卻對惡人說:你怎麼膽敢傳述我的誡命,你的口怎敢朗頌我的法令?
Pero al malvado Dios le dice, “¿Qué derecho tienes a declarar mis estatutos, que has tomado mi pacto en tus labios,
ya que odias la instrucción, y lanzar mis palabras detrás de ti?
18 你遇見了盜賊,便與他同僚,與犯姦淫的人,就同流合夥;
Cuando viste a un ladrón, consentiste con él, y han participado con adúlteros.
“Das tu boca al mal. Tu lengua enmarca el engaño.
Te sientas y hablas contra tu hermano. Calumnias al hijo de tu propia madre.
21 你既作了這些,我豈能緘口不言?難道你竟以為我真能與你一般¡H我要責斥你,將一切放在你眼前。
Tú has hecho estas cosas y yo he guardado silencio. Pensaste que yo era igual que tú. Te reprenderé y te acusaré delante de tus ojos.
22 忘記天主的人們!你們要徹底覺悟,免得我撕裂你們時,沒有人來搶救。
“Ahora consideren esto, ustedes que se olvidan de Dios, para que no te haga pedazos y no haya quien te libere.
23 奉獻頌謝祭的人就是給我奉獻光榮讚頌,行為正直的人我要使他享見天主的救恩。
Quienofrece el sacrificio de acción de gracias me glorifica, y prepara su camino para que le muestre la salvación de Dios”.