< 詩篇 50 >
1 上主,全能者天主,出令傳召下土,由太陽的出處直到太陽的落處。
Psalm Asafu; Bog mogočni, Bog Gospod govori in kliče zemljo od vzhoda solnčnega do zahoda.
Sè Sijona, najvišje lepote, proseva Bog.
3 我們的天主來臨,絕不會默默無聲;吞噬的烈火在祂前面開道,旋轉的風暴在祂的四周怒號。
(Pridi, naš Bog, in ne delaj se gluhega); ogenj razsaja pred njim, in silno viharno je okrog njega.
Nebesa kliče od zgoraj, in zemljo, da sodi ljudstvo svoje:
5 你們應當給我聚集起虔敬我的人,就是那以犧牲與我訂立盟約的人。
Zberite mi jih, katerim sem delil milost, kateri so storili zavezo z menoj po daritvi.
Ko so nebesa oznanjala pravico njegovo, da je Bog sodnik,
7 請聽,我的子民,我要發出言語;以色列,我向你警戒告訴,我是天主,我是你的天主。
Čuj, ljudstvo moje, in govoril bodem, Izrael, in na pričo te klical; Bog, Bog naj bodem tvoj.
8 我並不因你的祭獻而責備你,因為我面前常有你的全燔祭。
Ne zavoljo daritev tvojih te bodem svaril, da naj bodejo žgalne daritve tvoje vedno pred menoj.
9 我無須從你的家裏將牛犢攫取,也無須由你的圈裏把羊捉捕;
Ne sprejmem iz hiše tvoje junca, kozličev iz tvojih ograj.
10 因為,森林裏的種種生物,全歸於我,山陵上的千萬走獸,都屬於我;
Ker moja je vsaka gozdna zver, živali v gorah tisoč,
11 天空中的一切飛鳥,我都認識,田野間的所有動物,我全知悉。
Vse tiče gorske poznam, in živali poljske so v moji oblasti.
12 如果我饑餓,我不必向你告訴,因宇宙和其中一切盡屬我有。
Ko bi bil gladen, ne rekel bi tebi; ker moja je zemlja vesoljna in njena obilost.
Ali živim o mesu krepkih juncev, ali pijem kozlov kri?
14 為此你該向天主奉獻頌謝祭,你又該向至高者還你的願誓。
Hvalo daruj Bogu, in najvišjemu opravljaj obljube svoje.
15 並在困厄的時日,呼號我,我必拯救你,你要光榮我。
In kliči me o času stiske; rešil te bodem, da me čestiš.
16 天主卻對惡人說:你怎麼膽敢傳述我的誡命,你的口怎敢朗頌我的法令?
Krivičnemu pa pravi Bog: Kaj da naštevaš zapovedi moje in jemlješ zavezo mojo v svoja usta?
Ker ti sovražiš poštenje, in besede moje si vrgel zá se.
18 你遇見了盜賊,便與他同僚,與犯姦淫的人,就同流合夥;
Kakor hitro vidiš tatú, sprijazniš se z njim; in s prešestniki je delež tvoj.
Usta svoja rabiš za húdo, in z jezikom svojim spletaš zvijačo.
Sedé obrekuješ svojega brata, sina matere svoje sramotiš.
21 你既作了這些,我豈能緘口不言?難道你竟以為我真能與你一般¡H我要責斥你,將一切放在你眼前。
Ko si to počel, delal sem se gluhega; zato meniš, da sem prav tebi podoben: svarim te in govorim ti v óči.
22 忘記天主的人們!你們要徹底覺悟,免得我撕裂你們時,沒有人來搶救。
Pázite vendar na to vi, ki zábite Boga, da ne zgrabim in ga ne bode, da bi rešil.
23 奉獻頌謝祭的人就是給我奉獻光榮讚頌,行為正直的人我要使他享見天主的救恩。
Kdor daruje hvalo, česti me, in kdor uravnava pot, storil bodem, da uživa blaginjo Božjo.