< 詩篇 50 >

1 上主,全能者天主,出令傳召下土,由太陽的出處直到太陽的落處。
En salme av Asaf. Den Allmektige, Gud Herren, taler og kaller på jorden fra solens opgang til dens nedgang.
2 天主由美麗絕倫的熙雍,發出光明,
Fra Sion, skjønnhetens krone, stråler Gud frem.
3 我們的天主來臨,絕不會默默無聲;吞噬的烈火在祂前面開道,旋轉的風暴在祂的四周怒號。
Vår Gud kommer og skal ikke tie; ild fortærer for hans åsyn, og omkring ham stormer det sterkt.
4 天主呼喚了上乾下坤,要審判自己的人民:
Han kaller på himmelen der oppe og på jorden for å dømme sitt folk:
5 你們應當給我聚集起虔敬我的人,就是那以犧牲與我訂立盟約的人。
Samle til mig mine fromme, som har inngått pakt med mig om offer!
6 諸天要宣示天主的公正,因為祂要親自審判世人。
Og himmelen kunngjør hans rettferdighet; for Gud er den som skal dømme. (Sela)
7 請聽,我的子民,我要發出言語;以色列,我向你警戒告訴,我是天主,我是你的天主。
Hør, mitt folk, jeg vil tale, Israel, jeg vil vidne for dig: Gud, din Gud, er jeg.
8 我並不因你的祭獻而責備你,因為我面前常有你的全燔祭。
Ikke for dine offers skyld vil jeg straffe dig; dine brennoffer er alltid for mig.
9 我無須從你的家裏將牛犢攫取,也無須由你的圈裏把羊捉捕;
Jeg vil ikke ta okser fra ditt hus eller bukker fra dine hegn.
10 因為,森林裏的種種生物,全歸於我,山陵上的千萬走獸,都屬於我;
For mig hører alle dyr i skogen til, dyrene på fjellene i tusentall.
11 天空中的一切飛鳥,我都認識,田野間的所有動物,我全知悉。
Jeg kjenner alle fjellenes fugler, og det som rører sig på marken, står for mig.
12 如果我饑餓,我不必向你告訴,因宇宙和其中一切盡屬我有。
Om jeg hungret, vilde jeg ikke si det til dig; for mig hører jorderike til og alt det som fyller det.
13 難道我吃牛犢的肉塊,或者我喝山羊的鮮血?
Mon jeg skulde ete oksers kjøtt og drikke bukkers blod?
14 為此你該向天主奉獻頌謝祭,你又該向至高者還你的願誓。
Ofre Gud takksigelse og gi den Høieste det du har lovt,
15 並在困厄的時日,呼號我,我必拯救你,你要光榮我。
og kall på mig på nødens dag, så vil jeg utfri dig, og du skal prise mig.
16 天主卻對惡人說:你怎麼膽敢傳述我的誡命,你的口怎敢朗頌我的法令?
Men til den ugudelige sier Gud: Hvad har du med å fortelle om mine lover og føre min pakt i din munn?
17 你豈不是惱恨規矩,將我的話置諸腦後?
Du hater jo tukt og kaster mine ord bak dig.
18 你遇見了盜賊,便與他同僚,與犯姦淫的人,就同流合夥;
Når du ser en tyv, er du gjerne med ham, og med horkarler gjør du felles sak.
19 你的口出言不善,你的舌造謠欺騙;
Din munn slipper du løs med ondt, og din tunge spinner sammen svik.
20 不停地毀謗你的兄弟,常污辱你母親的兒子。
Du sitter og taler imot din bror, du baktaler din mors sønn.
21 你既作了這些,我豈能緘口不言?難道你竟以為我真能與你一般¡H我要責斥你,將一切放在你眼前。
Dette har du gjort, og jeg har tidd; du tenkte jeg var som du; men jeg vil straffe dig og stille det frem for dine øine.
22 忘記天主的人們!你們要徹底覺悟,免得我撕裂你們時,沒有人來搶救。
Legg merke til dette, I som glemmer Gud, forat jeg ikke skal sønderrive, og det er ingen som redder!
23 奉獻頌謝祭的人就是給我奉獻光榮讚頌,行為正直的人我要使他享見天主的救恩。
Den som ofrer takksigelse, ærer mig, og den som går den rette vei, ham vil jeg la skue Guds frelse.

< 詩篇 50 >