< 詩篇 50 >

1 上主,全能者天主,出令傳召下土,由太陽的出處直到太陽的落處。
Psalmus Asaph. Deus deorum Dominus locutus est: et vocavit terram, A solis ortu usque ad occasum:
2 天主由美麗絕倫的熙雍,發出光明,
ex Sion species decoris eius.
3 我們的天主來臨,絕不會默默無聲;吞噬的烈火在祂前面開道,旋轉的風暴在祂的四周怒號。
Deus manifeste veniet: Deus noster et non silebit. Ignis in conspectu eius exardescet: et in circuitu eius tempestas valida.
4 天主呼喚了上乾下坤,要審判自己的人民:
Advocabit cælum desursum: et terram discernere populum suum.
5 你們應當給我聚集起虔敬我的人,就是那以犧牲與我訂立盟約的人。
Congregate illi sanctos eius: qui ordinant testamentum eius super sacrificia.
6 諸天要宣示天主的公正,因為祂要親自審判世人。
Et annunciabunt cæli iustitiam eius: quoniam Deus iudex est.
7 請聽,我的子民,我要發出言語;以色列,我向你警戒告訴,我是天主,我是你的天主。
Audi populus meus, et loquar: Israel, et testificabor tibi: Deus Deus tuus ego sum.
8 我並不因你的祭獻而責備你,因為我面前常有你的全燔祭。
Non in sacrificiis tuis arguam te: holocausta autem tua in conspectu meo sunt semper.
9 我無須從你的家裏將牛犢攫取,也無須由你的圈裏把羊捉捕;
Non accipiam de domo tua vitulos: neque de gregibus tuis hircos.
10 因為,森林裏的種種生物,全歸於我,山陵上的千萬走獸,都屬於我;
Quoniam meæ sunt omnes feræ silvarum, iumenta in montibus et boves.
11 天空中的一切飛鳥,我都認識,田野間的所有動物,我全知悉。
Cognovi omnia volatilia cæli: et pulchritudo agri mecum est.
12 如果我饑餓,我不必向你告訴,因宇宙和其中一切盡屬我有。
Si esuriero, non dicam tibi: meus est enim orbis terræ, et plenitudo eius.
13 難道我吃牛犢的肉塊,或者我喝山羊的鮮血?
Numquid manducabo carnes taurorum? aut sanguinem hircorum potabo?
14 為此你該向天主奉獻頌謝祭,你又該向至高者還你的願誓。
Immola Deo sacrificium laudis: et redde Altissimo vota tua.
15 並在困厄的時日,呼號我,我必拯救你,你要光榮我。
Et invoca me in die tribulationis: eruam te, et honorificabis me.
16 天主卻對惡人說:你怎麼膽敢傳述我的誡命,你的口怎敢朗頌我的法令?
Peccatori autem dixit Deus: Quare tu enarras iustitias meas, et assumis testamentum meum per os tuum?
17 你豈不是惱恨規矩,將我的話置諸腦後?
Tu vero odisti disciplinam: et proiecisti sermones meos retrorsum:
18 你遇見了盜賊,便與他同僚,與犯姦淫的人,就同流合夥;
Si videbas furem, currebas cum eo: et cum adulteris portionem tuam ponebas.
19 你的口出言不善,你的舌造謠欺騙;
Os tuum abundavit malitia: et lingua tua concinnabat dolos.
20 不停地毀謗你的兄弟,常污辱你母親的兒子。
Sedens adversus fratrem tuum loquebaris, et adversus filium matris tuæ ponebas scandalum:
21 你既作了這些,我豈能緘口不言?難道你竟以為我真能與你一般¡H我要責斥你,將一切放在你眼前。
hæc fecisti, et tacui. Existimasti inique quod ero tui similis: arguam te, et statuam contra faciem tuam.
22 忘記天主的人們!你們要徹底覺悟,免得我撕裂你們時,沒有人來搶救。
Intelligite hæc qui obliviscimini Deum: nequando rapiat, et non sit qui eripiat.
23 奉獻頌謝祭的人就是給我奉獻光榮讚頌,行為正直的人我要使他享見天主的救恩。
Sacrificium laudis honorificabit me: et illic iter, quo ostendam illi salutare Dei.

< 詩篇 50 >