< 詩篇 50 >

1 上主,全能者天主,出令傳召下土,由太陽的出處直到太陽的落處。
Ein Psalm Asaphs. Gott, der HERR, der Mächtige, redet und ruft der Welt vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang.
2 天主由美麗絕倫的熙雍,發出光明,
Aus Zion bricht an der schöne Glanz Gottes.
3 我們的天主來臨,絕不會默默無聲;吞噬的烈火在祂前面開道,旋轉的風暴在祂的四周怒號。
Unser Gott kommt und schweigt nicht. Fressend Feuer geht vor ihm her und um ihn her ist ein großes Wetter.
4 天主呼喚了上乾下坤,要審判自己的人民:
Er ruft Himmel und Erde, daß er sein Volk richte:
5 你們應當給我聚集起虔敬我的人,就是那以犧牲與我訂立盟約的人。
“Versammelt mir meine Heiligen, die den Bund mit mir gemacht haben beim Opfer.”
6 諸天要宣示天主的公正,因為祂要親自審判世人。
Und die Himmel werden seine Gerechtigkeit verkündigen; denn Gott ist Richter. (Sela)
7 請聽,我的子民,我要發出言語;以色列,我向你警戒告訴,我是天主,我是你的天主。
“Höre, mein Volk, laß mich reden; Israel, laß mich unter dir zeugen: Ich, Gott, bin dein Gott.
8 我並不因你的祭獻而責備你,因為我面前常有你的全燔祭。
Deines Opfers halber strafe ich dich nicht, sind doch deine Brandopfer immer vor mir.
9 我無須從你的家裏將牛犢攫取,也無須由你的圈裏把羊捉捕;
Ich will nicht von deinem Hause Farren nehmen noch Böcke aus deinen Ställen.
10 因為,森林裏的種種生物,全歸於我,山陵上的千萬走獸,都屬於我;
Denn alle Tiere im Walde sind mein und das Vieh auf den Bergen, da sie bei tausend gehen.
11 天空中的一切飛鳥,我都認識,田野間的所有動物,我全知悉。
Ich kenne alle Vögel auf den Bergen, und allerlei Tier auf dem Feld ist vor mir.
12 如果我饑餓,我不必向你告訴,因宇宙和其中一切盡屬我有。
Wo mich hungerte, wollte ich dir nicht davon sagen; denn der Erdboden ist mein und alles, was darinnen ist.
13 難道我吃牛犢的肉塊,或者我喝山羊的鮮血?
Meinst du, daß ich Ochsenfleisch essen wolle oder Bocksblut trinken?
14 為此你該向天主奉獻頌謝祭,你又該向至高者還你的願誓。
Opfere Gott Dank und bezahle dem Höchsten deine Gelübde
15 並在困厄的時日,呼號我,我必拯救你,你要光榮我。
und rufe mich an in der Not, so will ich dich erretten, so sollst du mich preisen.”
16 天主卻對惡人說:你怎麼膽敢傳述我的誡命,你的口怎敢朗頌我的法令?
Aber zum Gottlosen spricht Gott: “Was verkündigst du meine Rechte und nimmst meinen Bund in deinen Mund,
17 你豈不是惱恨規矩,將我的話置諸腦後?
so du doch Zucht hassest und wirfst meine Worte hinter dich?
18 你遇見了盜賊,便與他同僚,與犯姦淫的人,就同流合夥;
Wenn du einen Dieb siehst, so läufst du mit ihm und hast Gemeinschaft mit den Ehebrechern.
19 你的口出言不善,你的舌造謠欺騙;
Deinen Mund lässest du Böses reden, und deine Zunge treibt Falschheit.
20 不停地毀謗你的兄弟,常污辱你母親的兒子。
Du sitzest und redest wider deinen Bruder; deiner Mutter Sohn verleumdest du.
21 你既作了這些,我豈能緘口不言?難道你竟以為我真能與你一般¡H我要責斥你,將一切放在你眼前。
Das tust du, und ich schweige; da meinst du, ich werde sein gleichwie du. Aber ich will dich strafen und will dir's unter Augen stellen.
22 忘記天主的人們!你們要徹底覺悟,免得我撕裂你們時,沒有人來搶救。
Merket doch das, die ihr Gottes vergesset, daß ich nicht einmal hinraffe und sei kein Retter da.
23 奉獻頌謝祭的人就是給我奉獻光榮讚頌,行為正直的人我要使他享見天主的救恩。
Wer Dank opfert, der preiset mich; und da ist der Weg, daß ich ihm zeige das Heil Gottes.”

< 詩篇 50 >