< 詩篇 50 >
1 上主,全能者天主,出令傳召下土,由太陽的出處直到太陽的落處。
Ein Psalm Asaphs. Gott, Gott Jahwe, redet und ruft der Erde vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Untergang.
Aus Zion, der Krone der Schönheit, strahlt Gott auf.
3 我們的天主來臨,絕不會默默無聲;吞噬的烈火在祂前面開道,旋轉的風暴在祂的四周怒號。
Unser Gott kommt und schweigt nicht. Verzehrendes Feuer geht vor ihm her, und rings um ihn stürmt es gewaltig.
Er ruft dem Himmel droben zu und der Erde, damit er sein Volk richte:
5 你們應當給我聚集起虔敬我的人,就是那以犧牲與我訂立盟約的人。
“Versammelt mir meine Frommen, die den Bund mit mir beim Opfer schlossen!”
Da verkündigte der Himmel seine Gerechtigkeit; denn Gott ist Richter. (Sela)
7 請聽,我的子民,我要發出言語;以色列,我向你警戒告訴,我是天主,我是你的天主。
“Höre, mein Volk, laß mich reden; Israel, laß mich wider dich zeugen: Gott, dein Gott, bin ich!
8 我並不因你的祭獻而責備你,因為我面前常有你的全燔祭。
“Nicht wegen deiner Opfer will ich dich zur Rede setzen - sind doch deine Brandopfer beständig vor mir!
9 我無須從你的家裏將牛犢攫取,也無須由你的圈裏把羊捉捕;
“Ich mag nicht Farren aus deinem Hause nehmen, noch Böcke aus deinen Hürden.
10 因為,森林裏的種種生物,全歸於我,山陵上的千萬走獸,都屬於我;
“Denn mein sind alle Tiere des Waldes, das Vieh auf den Bergen mit ihren Tausenden.
11 天空中的一切飛鳥,我都認識,田野間的所有動物,我全知悉。
“Ich kenne alle Vögel auf den Bergen, und was sich im Gefilde regt, ist mir bewußt.
12 如果我饑餓,我不必向你告訴,因宇宙和其中一切盡屬我有。
“Wenn mich hungerte, würde ich dir's nicht sagen; denn mein ist der Erdkreis und was ihn füllt.
“Esse ich etwa das Fleisch von Stieren oder trinke ich das Blut von Böcken?
14 為此你該向天主奉獻頌謝祭,你又該向至高者還你的願誓。
“Opfere Gott Dank, so wirst du dem Höchsten deine Gelübde bezahlen!
15 並在困厄的時日,呼號我,我必拯救你,你要光榮我。
“Und rufe mich an am Tage der Not: ich will dich erretten und du sollst mich preisen!”
16 天主卻對惡人說:你怎麼膽敢傳述我的誡命,你的口怎敢朗頌我的法令?
Zum Gottlosen aber spricht Gott: “Was hast du meine Satzungen herzuzählen und nimmst meinen Bund in deinen Mund,
“während du doch Zucht hassest und meine Worte hinter dich wirfst?
18 你遇見了盜賊,便與他同僚,與犯姦淫的人,就同流合夥;
“Wenn du einen Dieb sahst, so liefst du mit ihm und mit Ehebrechern hattest du Gemeinschaft.
“Du lässest deinen Mund sich frei in Bosheit ergehen, und deine Zunge flicht Betrug.
“Du sitzest da, redest wider deinen Bruder, bringst Beschimpfung auf den Sohn deiner Mutter.
21 你既作了這些,我豈能緘口不言?難道你竟以為我真能與你一般¡H我要責斥你,將一切放在你眼前。
“Solches thatest du, und ich schwieg. Da meintest du, ich sei ganz wie du. “Aber ich will dich zur Rechenschaft ziehn und dir's vor Augen stellen!
22 忘記天主的人們!你們要徹底覺悟,免得我撕裂你們時,沒有人來搶救。
“Merkt doch dies, die ihr Gottes vergeßt, daß ich nicht hinwegraffe, ohne daß jemand zu retten vermag.
23 奉獻頌謝祭的人就是給我奉獻光榮讚頌,行為正直的人我要使他享見天主的救恩。
“Wer Dank opfert, ehrt mich, und wer unsträflich wandelt, den will ich seine Lust sehen lassen an Gottes Heil!”