< 詩篇 50 >

1 上主,全能者天主,出令傳召下土,由太陽的出處直到太陽的落處。
Ein Psalm Asafs. / El Elohim Jahwe: Er redet / Und ruft der Erde d vom Aufgang der Sonne bis zum Niedergang.
2 天主由美麗絕倫的熙雍,發出光明,
Aus Zion, der Schönheit Krone, / Strahlt Elohim hervor.
3 我們的天主來臨,絕不會默默無聲;吞噬的烈火在祂前面開道,旋轉的風暴在祂的四周怒號。
Unser Gott, er kommt und schweiget nicht. / Verzehrend Feuer geht vor ihm her, / Rings um ihn stürmt es gewaltig.
4 天主呼喚了上乾下坤,要審判自己的人民:
Er ruft die Himmel droben herbei. / Und die Erde, sein Volk zu richten:
5 你們應當給我聚集起虔敬我的人,就是那以犧牲與我訂立盟約的人。
"Versammelt mir die Frommen, / Die den Bund mit mir im Opfer geschlossen!"
6 諸天要宣示天主的公正,因為祂要親自審判世人。
Die Himmel künden seine Gerechtigkeit; / Denn Elohim — er ist's, der richtet! (Sela)
7 請聽,我的子民,我要發出言語;以色列,我向你警戒告訴,我是天主,我是你的天主。
"Höre, mein Volk, o laß mich reden! / Israel, laß mich dich warnen! / Elohim, dein Gott, bin ich.
8 我並不因你的祭獻而責備你,因為我面前常有你的全燔祭。
Nicht deiner Schlachtopfer wegen rüge ich dich — / Sind doch deine Brandopfer immer vor mir.
9 我無須從你的家裏將牛犢攫取,也無須由你的圈裏把羊捉捕;
Nicht brauche ich Stiere aus deinem Hause / Noch Böcke aus deinen Hürden.
10 因為,森林裏的種種生物,全歸於我,山陵上的千萬走獸,都屬於我;
Denn mein ist alles Wild des Waldes, / Das viele Getier auf den Bergen.
11 天空中的一切飛鳥,我都認識,田野間的所有動物,我全知悉。
Ich kenne jeden Vogel der Berge, / Und was auf den Feldern sich regt, ist mein.
12 如果我饑餓,我不必向你告訴,因宇宙和其中一切盡屬我有。
Sollte mich hungern, dir sagte ich's nicht. / Denn mein ist der Erdkreis und was ihn erfüllt.
13 難道我吃牛犢的肉塊,或者我喝山羊的鮮血?
Esse ich etwa der Stiere Fleisch / Und trink ich der Böcke Blut?
14 為此你該向天主奉獻頌謝祭,你又該向至高者還你的願誓。
Opfere Elohim Dank / Und bezahle dem Höchsten deine Gelübde!
15 並在困厄的時日,呼號我,我必拯救你,你要光榮我。
"Rufe mich an am Tage der Not: / Dann will ich dich retten, daß du mich ehrest."
16 天主卻對惡人說:你怎麼膽敢傳述我的誡命,你的口怎敢朗頌我的法令?
Aber zum Frevler spricht Elohim: / Wie? du zählst meine Satzungen auf / Und redest von meinem Bund?
17 你豈不是惱恨規矩,將我的話置諸腦後?
Das wagst du und hasset doch Zucht / Und wirfst meine Worte hinter dich?
18 你遇見了盜賊,便與他同僚,與犯姦淫的人,就同流合夥;
Siehst du einen Dieb, so gesellst du dich ihm, / Und mit Ehebrechern gehest du um.
19 你的口出言不善,你的舌造謠欺騙;
Du lässest deinen Mund zum Bösen los, / Und deine Zunge spinnet Trug.
20 不停地毀謗你的兄弟,常污辱你母親的兒子。
Mit andern verleumdest du deinen Bruder, / Deiner Mutter Sohn hängst du Schande an.
21 你既作了這些,我豈能緘口不言?難道你竟以為我真能與你一般¡H我要責斥你,將一切放在你眼前。
Das hast du getan, und ich schwieg dazu. / Da dachtest du denn: ich wäre wie du. / Aber ich will dich zur Rechenschaft ziehn, / Dir's unter die Augen stellen."
22 忘記天主的人們!你們要徹底覺悟,免得我撕裂你們時,沒有人來搶救。
Merkt das wohl, die ihr Gottes vergeßt; / Sonst werd ich zerreißen, und niemand rettet.
23 奉獻頌謝祭的人就是給我奉獻光榮讚頌,行為正直的人我要使他享見天主的救恩。
Wer Dank opfert, der ehret mich recht, / Und er bahnet den Weg, / Auf dem ich ihm zeige das Heil Elohims.

< 詩篇 50 >