< 詩篇 50 >
1 上主,全能者天主,出令傳召下土,由太陽的出處直到太陽的落處。
Psaume d’Asaph. Dieu, Elohim, Yahweh parle et convoque la terre, du lever du soleil à son couchant.
De Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit.
3 我們的天主來臨,絕不會默默無聲;吞噬的烈火在祂前面開道,旋轉的風暴在祂的四周怒號。
Il vient, notre Dieu, et il ne se taira point; devant lui est un feu dévorant, autour de lui se déchaîne la tempête.
Il appelle les cieux en haut, et la terre, pour juger son peuple:
5 你們應當給我聚集起虔敬我的人,就是那以犧牲與我訂立盟約的人。
« Rassemblez-moi mes fidèles, qui ont fait alliance avec moi sur le sacrifice. »
Et les cieux proclament sa justice, car c’est Dieu qui va juger. — Séla.
7 請聽,我的子民,我要發出言語;以色列,我向你警戒告訴,我是天主,我是你的天主。
« Ecoute, mon peuple, et je parlerai; Israël, et je te reprendrai: je suis Elohim, ton Dieu.
8 我並不因你的祭獻而責備你,因為我面前常有你的全燔祭。
Ce n’est pas pour tes sacrifices que je te blâme; tes holocaustes sont constamment devant moi.
9 我無須從你的家裏將牛犢攫取,也無須由你的圈裏把羊捉捕;
je ne prendrai pas un taureau dans ta maison, ni des boucs dans tes bergeries.
10 因為,森林裏的種種生物,全歸於我,山陵上的千萬走獸,都屬於我;
Car à moi sont tous les animaux des forêts, toutes les bêtes des montagnes par milliers;
11 天空中的一切飛鳥,我都認識,田野間的所有動物,我全知悉。
je connais tous les oiseaux des montagnes, et ce qui se meut dans les champs est sous ma main.
12 如果我饑餓,我不必向你告訴,因宇宙和其中一切盡屬我有。
Si j’avais faim, je ne te le dirai pas, car le monde est à moi, et tout ce qu’il renferme.
Est-ce que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des boucs?
14 為此你該向天主奉獻頌謝祭,你又該向至高者還你的願誓。
Offre en sacrifice à Dieu l’action de grâces, et acquitte tes vœux envers le Très-Haut.
15 並在困厄的時日,呼號我,我必拯救你,你要光榮我。
Et invoque-moi au jour de la détresse: je te délivrerai, et tu me glorifieras. »
16 天主卻對惡人說:你怎麼膽敢傳述我的誡命,你的口怎敢朗頌我的法令?
Mais au méchant Dieu dit: « Quoi donc! tu énumères mes préceptes, et tu as mon alliance à la bouche,
toi qui détestes la discipline, et qui jettes mes paroles derrière toi!
18 你遇見了盜賊,便與他同僚,與犯姦淫的人,就同流合夥;
Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, et tu fais cause commune avec les adultères.
Tu abandonnes ta bouche au mal, et ta langue ourdit la fraude.
Tu t’assieds, et tu parles contre ton frère, tu diffames le fils de ta mère.
21 你既作了這些,我豈能緘口不言?難道你竟以為我真能與你一般¡H我要責斥你,將一切放在你眼前。
Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu t’es imaginé que j’étais pareil à toi; mais je vais te reprendre et tout mettre sous tes yeux. »
22 忘記天主的人們!你們要徹底覺悟,免得我撕裂你們時,沒有人來搶救。
Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne déchire, sans que personne délivre.
23 奉獻頌謝祭的人就是給我奉獻光榮讚頌,行為正直的人我要使他享見天主的救恩。
Celui qui offre en sacrifice l’action de grâces m’honore, et à celui qui dispose sa voie je ferai voir le salut de Dieu.