< 詩篇 50 >
1 上主,全能者天主,出令傳召下土,由太陽的出處直到太陽的落處。
God, the all-powerful one, speaks; he summons all people, from the east to the west.
His glory shines from Zion [Hill in Jerusalem], an extremely beautiful city.
3 我們的天主來臨,絕不會默默無聲;吞噬的烈火在祂前面開道,旋轉的風暴在祂的四周怒號。
Our God comes to us, and he is not silent. A great fire is in front of him, and a storm is around him.
He comes to judge his people. He shouts to the [angels in] heaven and to [the people on] the earth.
5 你們應當給我聚集起虔敬我的人,就是那以犧牲與我訂立盟約的人。
He says, “Summon those who faithfully [worship] me, those who made an agreement with me by offering sacrifices to me.”
The [angels in] heaven declare, “God is righteous, and he is the supreme judge.”
7 請聽,我的子民,我要發出言語;以色列,我向你警戒告訴,我是天主,我是你的天主。
God says, “My people, listen! You Israeli people, listen, as I, your God, say what you have done that is wrong.
8 我並不因你的祭獻而責備你,因為我面前常有你的全燔祭。
I am not rebuking you for making sacrifices to me, for the offerings that you completely burn [on the altar].
9 我無須從你的家裏將牛犢攫取,也無須由你的圈裏把羊捉捕;
But I do not really need [you to sacrifice] the bulls from your barns and the goats from your pens,
10 因為,森林裏的種種生物,全歸於我,山陵上的千萬走獸,都屬於我;
because all the animals in the forest belong to me, [and all] the cattle on 1,000 hills also belong to me.
11 天空中的一切飛鳥,我都認識,田野間的所有動物,我全知悉。
I [own and] know all the birds and all [the creatures] that move around in the fields.
12 如果我饑餓,我不必向你告訴,因宇宙和其中一切盡屬我有。
[So], if I were hungry, I would not tell you [to bring me some food], because everything in the world belongs to me!
I do not eat the flesh of the bulls [that you sacrifice], and I do not drink the blood of the goats [that you offer to me].
14 為此你該向天主奉獻頌謝祭,你又該向至高者還你的願誓。
The sacrifice [that I really want is that] you thank me and do all that you have promised to do.
15 並在困厄的時日,呼號我,我必拯救你,你要光榮我。
And pray to me when you have troubles. [If you do that], I will rescue you, and [then] you will praise me.
16 天主卻對惡人說:你怎麼膽敢傳述我的誡命,你的口怎敢朗頌我的法令?
But I say this to the wicked people: (Why do you/It does not benefit you at all to) [RHQ] recite my commandments or talk about the agreement that I made with you,
because you have refused to allow me to discipline you, and you have rejected what I told you to do.
18 你遇見了盜賊,便與他同僚,與犯姦淫的人,就同流合夥;
Every time that you see a thief, you become his friend, and you spend [much] time with those who commit adultery.
You are [always] talking [MTY] about doing wicked things, and you are [always] to deceive people.
You are always accusing members of your own family [of doing wrong], and slandering them.
21 你既作了這些,我豈能緘口不言?難道你竟以為我真能與你一般¡H我要責斥你,將一切放在你眼前。
You did [all] those things, and I did not say anything to you, [so] you thought that I was [a sinner] just like you. But now I rebuke you and accuse you, right in front of you.
22 忘記天主的人們!你們要徹底覺悟,免得我撕裂你們時,沒有人來搶救。
So, all you who have ignored me, pay attention to this, because if you do not, I will tear you to pieces, and there will be no one to rescue you.
23 奉獻頌謝祭的人就是給我奉獻光榮讚頌,行為正直的人我要使他享見天主的救恩。
The sacrifice that [truly] honors me is to thank me [for what I have done]; and I will save those who always do the things that I want them to.”