< 詩篇 50 >
1 上主,全能者天主,出令傳召下土,由太陽的出處直到太陽的落處。
A psalm of Asaph God - God Yahweh he has spoken and he has summoned [the] earth from [the] rising of [the] sun to setting its.
From Zion perfection of beauty God he has shone forth.
3 我們的天主來臨,絕不會默默無聲;吞噬的烈火在祂前面開道,旋轉的風暴在祂的四周怒號。
He comes God our and may not he be silent fire before him it consumes and around him it is tempestuous exceedingly.
He summons the heavens above and the earth to judge people his.
5 你們應當給我聚集起虔敬我的人,就是那以犧牲與我訂立盟約的人。
Gather to me O faithful [people] my [those who] made covenant my with sacrifice.
And they declared [the] heavens righteousness his for God - [is] judge he (Selah)
7 請聽,我的子民,我要發出言語;以色列,我向你警戒告訴,我是天主,我是你的天主。
Hear! O people my - so let me speak O Israel and I will warn you [am] God God your I.
8 我並不因你的祭獻而責備你,因為我面前常有你的全燔祭。
Not on sacrifices your I rebuke you and burnt offerings your [are] to before me continually.
9 我無須從你的家裏將牛犢攫取,也無須由你的圈裏把羊捉捕;
Not I will accept from household your a young bull from folds your goats.
10 因為,森林裏的種種生物,全歸於我,山陵上的千萬走獸,都屬於我;
For [belong] to me every living creature of [the] forest [the] animals on hills of a thousand.
11 天空中的一切飛鳥,我都認識,田野間的所有動物,我全知悉。
I know every bird of [the] mountains and moving creature[s] of [the] field [are] with me.
12 如果我饑餓,我不必向你告訴,因宇宙和其中一切盡屬我有。
If I will be hungry not I will tell to you for [belong] to me [the] world and what fills it.
¿ Do I eat [the] flesh of mighty [bulls] and [the] blood of goats do I drink?
14 為此你該向天主奉獻頌謝祭,你又該向至高者還你的願誓。
Sacrifice to God a thank-offering and pay to [the] Most High vows your.
15 並在困厄的時日,呼號我,我必拯救你,你要光榮我。
And call out to me in a day of trouble I will rescue you and you will honor me.
16 天主卻對惡人說:你怎麼膽敢傳述我的誡命,你的口怎敢朗頌我的法令?
And to the wicked - he says God what? [is] to you to recount decrees my and you have taken covenant my on mouth your.
And you you hate discipline and you have thrown words my behind you.
18 你遇見了盜賊,便與他同僚,與犯姦淫的人,就同流合夥;
If you saw a thief and you were pleased with him and [was] with adulterers portion your.
Mouth your you let loose in evil and tongue your it harnesses deceit.
You sit on brother your you speak on [the] child of mother your you give a fault.
21 你既作了這些,我豈能緘口不言?難道你竟以為我真能與你一般¡H我要責斥你,將一切放在你眼前。
These [things] you have done - and I kept silent you imagined exactly I am like you I will rebuke you and I will arrange to eyes your.
22 忘記天主的人們!你們要徹底覺悟,免得我撕裂你們時,沒有人來搶救。
Consider please this O [those who] forget God lest I should tear to pieces and there not [will be] a deliverer.
23 奉獻頌謝祭的人就是給我奉獻光榮讚頌,行為正直的人我要使他享見天主的救恩。
[one who] sacrifices A thank-offering he honors me and [one who] sets a way I will let look him on [the] salvation of God.