< 詩篇 50 >

1 上主,全能者天主,出令傳召下土,由太陽的出處直到太陽的落處。
A psalm of Asaph. The Lord God has spoken: He summons the earth from sunrise to sunset.
2 天主由美麗絕倫的熙雍,發出光明,
From Zion, perfection of beauty, God’s glory shines forth.
3 我們的天主來臨,絕不會默默無聲;吞噬的烈火在祂前面開道,旋轉的風暴在祂的四周怒號。
Our God comes, he cannot keep silence, devouring fire is before him, and furious tempest around him.
4 天主呼喚了上乾下坤,要審判自己的人民:
He summons the heavens above and the earth to judge his people.
5 你們應當給我聚集起虔敬我的人,就是那以犧牲與我訂立盟約的人。
Gather to him his saints by covenant-sacrifice bound to him;
6 諸天要宣示天主的公正,因為祂要親自審判世人。
that the heavens may declare his justice, for a God of justice is he. (Selah)
7 請聽,我的子民,我要發出言語;以色列,我向你警戒告訴,我是天主,我是你的天主。
“Hear, O my people, and I will speak, and protest to you, O Israel: I am the Lord, your God.
8 我並不因你的祭獻而責備你,因為我面前常有你的全燔祭。
Not for your sacrifices will I reprove you your burnt-offerings are ever before me
9 我無須從你的家裏將牛犢攫取,也無須由你的圈裏把羊捉捕;
Not a bullock will I take from your house, nor male goats out of your folds;
10 因為,森林裏的種種生物,全歸於我,山陵上的千萬走獸,都屬於我;
for all beasts of the forest are mine, and the kine on a thousand hills.
11 天空中的一切飛鳥,我都認識,田野間的所有動物,我全知悉。
I know all the birds of the air, all that moves on the fields is mine.
12 如果我饑餓,我不必向你告訴,因宇宙和其中一切盡屬我有。
Were I hungry, I would not tell you, for the world and its fulness are mine.
13 難道我吃牛犢的肉塊,或者我喝山羊的鮮血?
Am I such as to eat bulls’ flesh, or drink the blood of goats?
14 為此你該向天主奉獻頌謝祭,你又該向至高者還你的願誓。
Offer to God a thank-offering, pay the Most High your vows.
15 並在困厄的時日,呼號我,我必拯救你,你要光榮我。
Summon me in the day of distress, I will rescue you, so will you honor me.”
16 天主卻對惡人說:你怎麼膽敢傳述我的誡命,你的口怎敢朗頌我的法令?
But to the wicked God says: “What right have you to talk of my statutes, or take my covenant into your mouth
17 你豈不是惱恨規矩,將我的話置諸腦後?
while you yourself hate correction, and cast my words behind you?
18 你遇見了盜賊,便與他同僚,與犯姦淫的人,就同流合夥;
When you see a thief, you run with them; with adulterers you keep company.
19 你的口出言不善,你的舌造謠欺騙;
You let your mouth loose for evil, your tongue contrives deceit.
20 不停地毀謗你的兄弟,常污辱你母親的兒子。
You shamefully speak of your kin, and slander your own mother’s son.
21 你既作了這些,我豈能緘口不言?難道你竟以為我真能與你一般¡H我要責斥你,將一切放在你眼前。
And because I kept silence at this, you did take me for one like yourself. But I will convict you and show you plainly.
22 忘記天主的人們!你們要徹底覺悟,免得我撕裂你們時,沒有人來搶救。
“Now you who forget God, mark this, lest I rend you, past hope of deliverance.
23 奉獻頌謝祭的人就是給我奉獻光榮讚頌,行為正直的人我要使他享見天主的救恩。
Those who bring a thank-offering honor me; but to those: who follows my way, I will show the salvation of God.”

< 詩篇 50 >