< 詩篇 50 >

1 上主,全能者天主,出令傳召下土,由太陽的出處直到太陽的落處。
“A psalm of Assaph.” The God of gods, the Lord, speaketh, and calleth the earth, from the rising of the sun unto his setting.
2 天主由美麗絕倫的熙雍,發出光明,
Out of Zion, the perfection of beauty, God shineth forth.
3 我們的天主來臨,絕不會默默無聲;吞噬的烈火在祂前面開道,旋轉的風暴在祂的四周怒號。
Our God is coming, and will not keep silence: a fire devoureth before him, and round him there rageth a mighty storm.
4 天主呼喚了上乾下坤,要審判自己的人民:
He will call to the heavens above, and to the earth, to judge his people.
5 你們應當給我聚集起虔敬我的人,就是那以犧牲與我訂立盟約的人。
“Gather together unto me my pious servants, who make a covenant with me by sacrifice.”
6 諸天要宣示天主的公正,因為祂要親自審判世人。
And the heavens tell of his righteousness; for God is judge himself. (Selah)
7 請聽,我的子民,我要發出言語;以色列,我向你警戒告訴,我是天主,我是你的天主。
“Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: God, thy God, am I.
8 我並不因你的祭獻而責備你,因為我面前常有你的全燔祭。
Not because of thy sacrifices will I reprove thee; and thy burnt-offerings are continually before me.
9 我無須從你的家裏將牛犢攫取,也無須由你的圈裏把羊捉捕;
I will not take a bullock out of thy house, nor he-goats out of thy folds.
10 因為,森林裏的種種生物,全歸於我,山陵上的千萬走獸,都屬於我;
For mine are all the beasts of the forest, the cattle upon a thousand mountains.
11 天空中的一切飛鳥,我都認識,田野間的所有動物,我全知悉。
I know all the fowls of the mountains: whatever moveth on the fields is with me.
12 如果我饑餓,我不必向你告訴,因宇宙和其中一切盡屬我有。
If I were hungry, I would not say it to thee; for mine is the world, and what filleth it.
13 難道我吃牛犢的肉塊,或者我喝山羊的鮮血?
Do I eat the flesh of fatted bulls, or drink the blood of he-goats?
14 為此你該向天主奉獻頌謝祭,你又該向至高者還你的願誓。
Offer unto God thanksgiving; and pay unto the Most High thy vows;
15 並在困厄的時日,呼號我,我必拯救你,你要光榮我。
And call on me on the day of distress: I will deliver thee, — and so wilt thou glorify me.”
16 天主卻對惡人說:你怎麼膽敢傳述我的誡命,你的口怎敢朗頌我的法令?
But unto the wicked God saith, “What hast thou to do to relate my statutes, and why bearest thou my covenant upon thy mouth?
17 你豈不是惱恨規矩,將我的話置諸腦後?
And yet thou hatest instruction, and castest my words behind thee.
18 你遇見了盜賊,便與他同僚,與犯姦淫的人,就同流合夥;
When thou seest a thief, then art thou pleased with him, and with adulterers hast thou thy portion.
19 你的口出言不善,你的舌造謠欺騙;
Thou lettest loose thy mouth with evil, and thy tongue frameth deceit.
20 不停地毀謗你的兄弟,常污辱你母親的兒子。
Thou sittest and speakest against thy brother; against thy own mother's son thou utterest slander.
21 你既作了這些,我豈能緘口不言?難道你竟以為我真能與你一般¡H我要責斥你,將一切放在你眼前。
These things hast thou done, and I kept silence: thou didst ween that I am like thyself; [but] I will reprove thee, and set it in order before thy eyes.”
22 忘記天主的人們!你們要徹底覺悟,免得我撕裂你們時,沒有人來搶救。
Do but reflect on this, ye that forget God, lest I tear [you] in pieces, with none to deliver.
23 奉獻頌謝祭的人就是給我奉獻光榮讚頌,行為正直的人我要使他享見天主的救恩。
Whoso offereth thanksgiving glorifieth me: and to him that ordereth his course aright, will I show the salvation of God.

< 詩篇 50 >