< 詩篇 50 >

1 上主,全能者天主,出令傳召下土,由太陽的出處直到太陽的落處。
A Psalm of Asaph. The mighty God, [even] the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.
2 天主由美麗絕倫的熙雍,發出光明,
Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined.
3 我們的天主來臨,絕不會默默無聲;吞噬的烈火在祂前面開道,旋轉的風暴在祂的四周怒號。
Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.
4 天主呼喚了上乾下坤,要審判自己的人民:
He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.
5 你們應當給我聚集起虔敬我的人,就是那以犧牲與我訂立盟約的人。
Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice.
6 諸天要宣示天主的公正,因為祂要親自審判世人。
And the heavens shall declare his righteousness: for God [is] judge himself. (Selah)
7 請聽,我的子民,我要發出言語;以色列,我向你警戒告訴,我是天主,我是你的天主。
Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I [am] God, [even] thy God.
8 我並不因你的祭獻而責備你,因為我面前常有你的全燔祭。
I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, [to have been] continually before me.
9 我無須從你的家裏將牛犢攫取,也無須由你的圈裏把羊捉捕;
I will take no bullock out of thy house, [nor] he goats out of thy folds.
10 因為,森林裏的種種生物,全歸於我,山陵上的千萬走獸,都屬於我;
For every beast of the forest [is] mine, [and] the cattle upon a thousand hills.
11 天空中的一切飛鳥,我都認識,田野間的所有動物,我全知悉。
I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field [are] mine.
12 如果我饑餓,我不必向你告訴,因宇宙和其中一切盡屬我有。
If I were hungry, I would not tell thee: for the world [is] mine, and the fulness thereof.
13 難道我吃牛犢的肉塊,或者我喝山羊的鮮血?
Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
14 為此你該向天主奉獻頌謝祭,你又該向至高者還你的願誓。
Offer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High:
15 並在困厄的時日,呼號我,我必拯救你,你要光榮我。
And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
16 天主卻對惡人說:你怎麼膽敢傳述我的誡命,你的口怎敢朗頌我的法令?
But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or [that] thou shouldest take my covenant in thy mouth?
17 你豈不是惱恨規矩,將我的話置諸腦後?
Seeing thou hatest instruction, and castest my words behind thee.
18 你遇見了盜賊,便與他同僚,與犯姦淫的人,就同流合夥;
When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers.
19 你的口出言不善,你的舌造謠欺騙;
Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit.
20 不停地毀謗你的兄弟,常污辱你母親的兒子。
Thou sittest [and] speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother’s son.
21 你既作了這些,我豈能緘口不言?難道你竟以為我真能與你一般¡H我要責斥你,將一切放在你眼前。
These [things] hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether [such an one] as thyself: [but] I will reprove thee, and set [them] in order before thine eyes.
22 忘記天主的人們!你們要徹底覺悟,免得我撕裂你們時,沒有人來搶救。
Now consider this, ye that forget God, lest I tear [you] in pieces, and [there be] none to deliver.
23 奉獻頌謝祭的人就是給我奉獻光榮讚頌,行為正直的人我要使他享見天主的救恩。
Whoso offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth [his] conversation [aright] will I shew the salvation of God.

< 詩篇 50 >