< 詩篇 50 >

1 上主,全能者天主,出令傳召下土,由太陽的出處直到太陽的落處。
The mighty El, even YHWH, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.
2 天主由美麗絕倫的熙雍,發出光明,
Out of Zion, the perfection of beauty, Elohim hath shined.
3 我們的天主來臨,絕不會默默無聲;吞噬的烈火在祂前面開道,旋轉的風暴在祂的四周怒號。
Our Elohim shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.
4 天主呼喚了上乾下坤,要審判自己的人民:
He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.
5 你們應當給我聚集起虔敬我的人,就是那以犧牲與我訂立盟約的人。
Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice.
6 諸天要宣示天主的公正,因為祂要親自審判世人。
And the heavens shall declare his righteousness: for Elohim is judge himself. (Selah)
7 請聽,我的子民,我要發出言語;以色列,我向你警戒告訴,我是天主,我是你的天主。
Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I am Elohim, even thy Elohim.
8 我並不因你的祭獻而責備你,因為我面前常有你的全燔祭。
I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before me.
9 我無須從你的家裏將牛犢攫取,也無須由你的圈裏把羊捉捕;
I will take no bullock out of thy house, nor he goats out of thy folds.
10 因為,森林裏的種種生物,全歸於我,山陵上的千萬走獸,都屬於我;
For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills.
11 天空中的一切飛鳥,我都認識,田野間的所有動物,我全知悉。
I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine.
12 如果我饑餓,我不必向你告訴,因宇宙和其中一切盡屬我有。
If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof.
13 難道我吃牛犢的肉塊,或者我喝山羊的鮮血?
Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
14 為此你該向天主奉獻頌謝祭,你又該向至高者還你的願誓。
Offer unto Elohim thanksgiving; and pay thy vows unto the most High:
15 並在困厄的時日,呼號我,我必拯救你,你要光榮我。
And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
16 天主卻對惡人說:你怎麼膽敢傳述我的誡命,你的口怎敢朗頌我的法令?
But unto the wicked Elohim saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth?
17 你豈不是惱恨規矩,將我的話置諸腦後?
Seeing thou hatest instruction, and castest my words behind thee.
18 你遇見了盜賊,便與他同僚,與犯姦淫的人,就同流合夥;
When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers.
19 你的口出言不善,你的舌造謠欺騙;
Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit.
20 不停地毀謗你的兄弟,常污辱你母親的兒子。
Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother's son.
21 你既作了這些,我豈能緘口不言?難道你竟以為我真能與你一般¡H我要責斥你,將一切放在你眼前。
These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes.
22 忘記天主的人們!你們要徹底覺悟,免得我撕裂你們時,沒有人來搶救。
Now consider this, ye that forget Eloah, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver.
23 奉獻頌謝祭的人就是給我奉獻光榮讚頌,行為正直的人我要使他享見天主的救恩。
Whoso offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth his conversation aright will I shew the salvation of Elohim.

< 詩篇 50 >