< 詩篇 50 >
1 上主,全能者天主,出令傳召下土,由太陽的出處直到太陽的落處。
The mighty God, even the LORD, has spoken, and called the earth from the rising of the sun to the going down thereof.
Out of Zion, the perfection of beauty, God has shined.
3 我們的天主來臨,絕不會默默無聲;吞噬的烈火在祂前面開道,旋轉的風暴在祂的四周怒號。
Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.
He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.
5 你們應當給我聚集起虔敬我的人,就是那以犧牲與我訂立盟約的人。
Gather my saints together to me; those that have made a covenant with me by sacrifice.
And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge himself. (Selah)
7 請聽,我的子民,我要發出言語;以色列,我向你警戒告訴,我是天主,我是你的天主。
Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against you: I am God, even your God.
8 我並不因你的祭獻而責備你,因為我面前常有你的全燔祭。
I will not reprove you for your sacrifices or your burnt offerings, to have been continually before me.
9 我無須從你的家裏將牛犢攫取,也無須由你的圈裏把羊捉捕;
I will take no bullock out of your house, nor he goats out of your folds.
10 因為,森林裏的種種生物,全歸於我,山陵上的千萬走獸,都屬於我;
For every beast of the forest is mine, and the cattle on a thousand hills.
11 天空中的一切飛鳥,我都認識,田野間的所有動物,我全知悉。
I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine.
12 如果我饑餓,我不必向你告訴,因宇宙和其中一切盡屬我有。
If I were hungry, I would not tell you: for the world is mine, and the fullness thereof.
Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
14 為此你該向天主奉獻頌謝祭,你又該向至高者還你的願誓。
Offer to God thanksgiving; and pay your vows to the most High:
15 並在困厄的時日,呼號我,我必拯救你,你要光榮我。
And call on me in the day of trouble: I will deliver you, and you shall glorify me.
16 天主卻對惡人說:你怎麼膽敢傳述我的誡命,你的口怎敢朗頌我的法令?
But to the wicked God says, What have you to do to declare my statutes, or that you should take my covenant in your mouth?
Seeing you hate instruction, and casts my words behind you.
18 你遇見了盜賊,便與他同僚,與犯姦淫的人,就同流合夥;
When you saw a thief, then you consented with him, and have been partaker with adulterers.
You give your mouth to evil, and your tongue frames deceit.
You sit and speak against your brother; you slander your own mother’s son.
21 你既作了這些,我豈能緘口不言?難道你竟以為我真能與你一般¡H我要責斥你,將一切放在你眼前。
These things have you done, and I kept silence; you thought that I was altogether such an one as yourself: but I will reprove you, and set them in order before your eyes.
22 忘記天主的人們!你們要徹底覺悟,免得我撕裂你們時,沒有人來搶救。
Now consider this, you that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver.
23 奉獻頌謝祭的人就是給我奉獻光榮讚頌,行為正直的人我要使他享見天主的救恩。
Whoever offers praise glorifies me: and to him that orders his conversation aright will I show the salvation of God.