< 詩篇 50 >
1 上主,全能者天主,出令傳召下土,由太陽的出處直到太陽的落處。
A Psalm of Asaph. The God of gods, the Lord has spoken, and he has called the earth, from the rising of the sun even to its setting,
from Zion, the brilliance of his beauty.
3 我們的天主來臨,絕不會默默無聲;吞噬的烈火在祂前面開道,旋轉的風暴在祂的四周怒號。
God will arrive manifestly. Our God also will not keep silence. A fire will flare up in his sight, and a mighty tempest will surround him.
He will call to heaven from above, and to the earth, to discern his people.
5 你們應當給我聚集起虔敬我的人,就是那以犧牲與我訂立盟約的人。
Gather his holy ones to him, you who order his covenant above sacrifices.
And the heavens will announce his justice. For God is the judge.
7 請聽,我的子民,我要發出言語;以色列,我向你警戒告訴,我是天主,我是你的天主。
Listen, my people, and I will speak. Listen, Israel, and I will testify for you. I am God, your God.
8 我並不因你的祭獻而責備你,因為我面前常有你的全燔祭。
I will not reprove you for your sacrifices. Moreover, your holocausts are ever in my sight.
9 我無須從你的家裏將牛犢攫取,也無須由你的圈裏把羊捉捕;
I will not accept calves from your house, nor he-goats from your flocks.
10 因為,森林裏的種種生物,全歸於我,山陵上的千萬走獸,都屬於我;
For all the wild beasts of the forest are mine: the cattle on the hills and the oxen.
11 天空中的一切飛鳥,我都認識,田野間的所有動物,我全知悉。
I know all the flying things of the air, and the beauty of the field is with me.
12 如果我饑餓,我不必向你告訴,因宇宙和其中一切盡屬我有。
If I should be hungry, I would not tell you: for the whole world is mine, and all its plentitude.
Shall I gnaw on the flesh of bulls? Or would I drink the blood of goats?
14 為此你該向天主奉獻頌謝祭,你又該向至高者還你的願誓。
Offer to God the sacrifice of praise, and pay your vows to the Most High.
15 並在困厄的時日,呼號我,我必拯救你,你要光榮我。
And call upon me in the day of tribulation. I will rescue you, and you will honor me.
16 天主卻對惡人說:你怎麼膽敢傳述我的誡命,你的口怎敢朗頌我的法令?
But to the sinner, God has said: Why do you discourse on my justices, and take up my covenant through your mouth?
Truly, you have hated discipline, and you have cast my sermons behind you.
18 你遇見了盜賊,便與他同僚,與犯姦淫的人,就同流合夥;
If you saw a thief, you ran with him, and you have placed your portion with adulterers.
Your mouth has abounded with malice, and your tongue has concocted deceits.
Sitting, you spoke against your brother, and you set up a scandal against your mother’s son.
21 你既作了這些,我豈能緘口不言?難道你竟以為我真能與你一般¡H我要責斥你,將一切放在你眼前。
These things you have done, and I was silent. You thought, unjustly, that I ought to be like you. But I will reprove you, and I will set myself against your face.
22 忘記天主的人們!你們要徹底覺悟,免得我撕裂你們時,沒有人來搶救。
Understand these things, you who forget God; lest at any time, he might quickly take you away, and there would be no one to rescue you.
23 奉獻頌謝祭的人就是給我奉獻光榮讚頌,行為正直的人我要使他享見天主的救恩。
The sacrifice of praise will honor me. And in that place is the journey by which I will reveal to him the salvation of God.