< 詩篇 50 >
1 上主,全能者天主,出令傳召下土,由太陽的出處直到太陽的落處。
En Salme af Asaf. Gud, Gud HERREN taled og stævnede Jorden hid fra Sol i Opgang til Sol i Bjærge;
fra Zion, Skønhedens Krone, viste Gud sig i Straaleglans
3 我們的天主來臨,絕不會默默無聲;吞噬的烈火在祂前面開道,旋轉的風暴在祂的四周怒號。
— vor Gud komme og tie ikke! — Foran ham gik fortærende Ild, omkring ham rasede Storm;
han stævned Himlen deroppe hid og Jorden for at dømme sit Folk:
5 你們應當給我聚集起虔敬我的人,就是那以犧牲與我訂立盟約的人。
»Saml mig mine fromme, der sluttede Pagt med mig ved Ofre!«
Og Himlen forkyndte hans Retfærd, at Gud er den, der dømmer. (Sela)
7 請聽,我的子民,我要發出言語;以色列,我向你警戒告訴,我是天主,我是你的天主。
Hør, mit Folk, jeg vil tale, Israel, jeg vil vidne imod dig, Gud, din Gud er jeg!
8 我並不因你的祭獻而責備你,因為我面前常有你的全燔祭。
Jeg laster dig ikke for dine Slagtofre, dine Brændofre har jeg jo stadig for Øje;
9 我無須從你的家裏將牛犢攫取,也無須由你的圈裏把羊捉捕;
jeg tager ej Tyre fra dit Hus eller Bukke fra dine Stalde;
10 因為,森林裏的種種生物,全歸於我,山陵上的千萬走獸,都屬於我;
thi mig tilhører alt Skovens Vildt, Dyrene paa de tusinde Bjerge;
11 天空中的一切飛鳥,我都認識,田野間的所有動物,我全知悉。
jeg kender alle Bjergenes Fugle, har rede paa Markens Vrimmel.
12 如果我饑餓,我不必向你告訴,因宇宙和其中一切盡屬我有。
Om jeg hungred, jeg sagde det ikke til dig, thi mit er Jorderig og dets Fylde!
Mon jeg æder Tyres Kød eller drikker Bukkes Blod?
14 為此你該向天主奉獻頌謝祭,你又該向至高者還你的願誓。
Lovsang skal du ofre til Gud og holde den Højeste dine Løfter.
15 並在困厄的時日,呼號我,我必拯救你,你要光榮我。
Og kald paa mig paa Nødens Dag; jeg vil udfri dig, og du skal ære mig,
16 天主卻對惡人說:你怎麼膽敢傳述我的誡命,你的口怎敢朗頌我的法令?
Men til Den gudløse siger Gud: Hvi regner du op mine Bud og fører min Pagt i Munden,
naar du dog hader Tugt og kaster mine Ord bag din Ryg?
18 你遇見了盜賊,便與他同僚,與犯姦淫的人,就同流合夥;
Ser du en Tyv, slaar du Følge med ham, med Horkarle holder du til,
slipper Munden løs med ondt, din Tunge bærer paa Svig.
Du sidder og skænder din Broder, bagtaler din Moders Søn;
21 你既作了這些,我豈能緘口不言?難道你竟以為我真能與你一般¡H我要責斥你,將一切放在你眼前。
det gør du, og jeg skulde tie, og du skulde tænke, jeg er som du! Revse dig vil jeg og gøre dig det klart.
22 忘記天主的人們!你們要徹底覺悟,免得我撕裂你們時,沒有人來搶救。
Mærk jer det, I, som glemmer Gud, at jeg ikke skal rive jer redningsløst sønder.
23 奉獻頌謝祭的人就是給我奉獻光榮讚頌,行為正直的人我要使他享見天主的救恩。
Den, der ofrer Taksigelse, ærer mig; den, der agter paa Vejen, lader jeg se Guds Frelse.