< 詩篇 5 >

1 【虔誠的早禱】 達味詩歌,交與樂官,和以管樂。 上主,求你傾聽我的語言,上主,求你細聽我的悲歎!
In finem, pro ea quæ hæreditatem consequitur. Psalmus David. [Verba mea auribus percipe, Domine; intellige clamorem meum.
2 我的君王,我的天主,請聽我祈禱的聲音!上主,我在向你哀懇,
Intende voci orationis meæ, rex meus et Deus meus.
3 你一早便俯聽了我的呼聲;我清晨向你傾訴我的禱文,滿懷希望地靜候你的應允。
Quoniam ad te orabo, Domine: mane exaudies vocem meam.
4 你絕不是喜愛罪惡的天主,惡人決不能在你面前存留,
Mane astabo tibi, et videbo quoniam non Deus volens iniquitatem tu es.
5 傲慢人也不能在你前站立。對作惡的人你也深惡厭棄,
Neque habitabit juxta te malignus, neque permanebunt injusti ante oculos tuos.
6 說謊不實的人,你全予以消除;奸詐好殺的人,上主一律厭惡。
Odisti omnes qui operantur iniquitatem; perdes omnes qui loquuntur mendacium. Virum sanguinum et dolosum abominabitur Dominus.
7 我得進入你的殿宇,專賴你豐厚的慈愛,滿懷敬愛你的心,向你的聖所肅然跪拜。
Ego autem in multitudine misericordiæ tuæ introibo in domum tuam; adorabo ad templum sanctum tuum in timore tuo.
8 上主,為了我的仇雔敵人,求你常以正向導我遵循,在我面前鋪平你的路程。
Domine, deduc me in justitia tua: propter inimicos meos dirige in conspectu tuo viam meam.
9 因為他們的口中毫無真誠,他們的內心全是虛偽滿盈;他們的咽喉是敞開的墳塋,他們的舌頭只顧美語逄迎。
Quoniam non est in ore eorum veritas; cor eorum vanum est.
10 天主,願你懲罰他們,使他們的詭計落空!為他們的罪過,請驅逐他們,因為他們直接對你叛逆不忠。
Sepulchrum patens est guttur eorum; linguis suis dolose agebant: judica illos, Deus. Decidant a cogitationibus suis; secundum multitudinem impietatum eorum expelle eos, quoniam irritaverunt te, Domine.
11 但願投奔你的人,興高彩烈,永遠歡愉;願愛慕你名的人,歡樂於你,蒙你護祐!
Et lætentur omnes qui sperant in te; in æternum exsultabunt, et habitabis in eis. Et gloriabuntur in te omnes qui diligunt nomen tuum,
12 上主,你原來只向義人祝福。你的仁愛如盾牌,把他掩護。
quoniam tu benedices justo. Domine, ut scuto bonæ voluntatis tuæ coronasti nos.]

< 詩篇 5 >