< 詩篇 49 >
1 科辣黑後裔歌,用高音,交與樂官。 關於這事,請萬民都要靜聽,普世居民,請你們側耳細聽,
För sångmästaren; av Koras söner; en psalm. Hören detta, alla folk, lyssnen härtill, I alla som leven i världen,
både låga och höga, rika såväl som fattiga.
Hin mun skall tala visdom, och mitt hjärtas tanke skall vara förstånd.
Jag vill böja mitt öra till lärorikt tal, jag vill yppa vid harpan min förborgade kunskap.
5 當陷害我者的毒謀圍我時,在我困厄的日期,我有何所懼?
Varför skulle jag frukta i olyckans dagar, när mina förföljares ondska omgiver mig?
6 因為他們只知依恃財產的富足,他們只會誇耀自己金錢的豐裕;
De förlita sig på sina ägodelar och berömma sig av sin stora rikedom.
7 但是金錢不能使任何人得救,決不能把人的贖債還給天主,
Men sin broder kan ingen förlossa eller giva Gud lösepenning för honom.
8 因為人命的贖債非常昂貴,任何金錢也決不足以贖回,
För dyr är lösen för hans själ och kan icke betalas till evig tid,
så att han skulle få leva för alltid och undgå att se graven.
10 你看,智者死去,愚昧者也同樣沉淪,他們都將自己的財產遺留給別人。
Nej, man skall se att visa män dö, att dårar och oförnuftiga förgås likasom de; de måste lämna sina ägodelar åt andra.
11 他們雖然曾以自己的名號,給一些地方命名,但是他們永久的住宅,萬代的居所卻是墳塋。
De tänka att deras hus skola bestå evinnerligen, deras boningar från släkte till släkte; de uppkalla jordagods efter sina namn.
12 人在富貴中絕不能久長,將與牲畜無異,同樣死亡。
Men en människa har, mitt i sin härlighet, intet bestånd, hon är lik fänaden, som förgöres.
13 這就是自滿昏愚者的終途,這就是自誇幸運者的末路。
Den vägen gå de, dårar som de äro, och de följas av andra som finna behag i deras tal. (Sela)
14 他們就如羊群一般被人趕入深坑,死亡要牧放他們,義人要主宰他們。他們的容貌即刻色衰,陰間將是他們的住宅。 (Sheol )
Såsom en fårhjord drivas de ned till dödsriket, där döden bliver deras herde. Så få de redliga makt över dem, när morgonen gryr, medan deras skepnader förtäras av dödsriket och ej få annan boning. (Sheol )
15 但是天主必救我靈脫離陰府,因為祂要把我接走。 (Sheol )
Men min själ skall Gud förlossa ifrån dödsrikets våld, ty han skall upptaga mig. (Sela) (Sheol )
16 不要嫉妒他人變成富翁,不要忌恨他人家產倍增;
Frukta icke, när en man bliver rik, när hans hus växer till i härlighet.
17 因為他死時什麼也不能帶走,他的財產也不能隨著他同去。
Ty av allt detta får han vid sin död intet med sig, och hans härlighet följer honom icke ditned.
18 他在生時雖我陶醉說:「只要你幸福,人必誇讚你。」
Om han ock prisar sig välsignad under sitt liv, ja, om man än berömmer dig, när du gör goda dagar,
19 他終要回去和他的祖先相逢,永永遠遠他再不能看到光明。
så skall dock vars och ens själ gå till hans fäders släkte, till dem som aldrig mer se ljuset.
20 人在富貴中,不深思遠慮,將與牲畜無異,都要死去
En människa som, mitt i sin härlighet, är utan förstånd, hon är lik fänaden, som förgöres.