< 詩篇 49 >

1 科辣黑後裔歌,用高音,交與樂官。 關於這事,請萬民都要靜聽,普世居民,請你們側耳細聽,
Presten atención a esto, todos ustedes pueblos; deja que tus oídos escuchen esto, todos ustedes que viven en el mundo.
2 不論貧富無分縉紳百姓,請你們都一一側耳聆聽。
Alto y bajo juntos, los pobres y aquellos que tienen riqueza.
3 我的口要宣講智慧,我的心要思念哲理。
De mi boca saldrán palabras de sabiduría; y de los pensamientos de mi corazón sabiduría.
4 我要側耳恭聽諺語,我要鼓琴解釋隱語。
Inclinaré al proverbio mi oído; y diré mi secreto al son del arpa.
5 當陷害我者的毒謀圍我時,在我困厄的日期,我有何所懼?
¿Por qué tengo miedo en los días del mal, cuando la maldad de los que maquinan contra mi. me rodeare?
6 因為他們只知依恃財產的富足,他們只會誇耀自己金錢的豐裕;
Incluso de aquellos cuya confianza está en sus riquezas, y cuyos corazones se enaltecen por sus riquezas.
7 但是金錢不能使任何人得救,決不能把人的贖債還給天主,
En verdad, nadie puede recuperar su alma por un precio, ni darle a Dios el pago por sí mismo;
8 因為人命的贖債非常昂貴,任何金錢也決不足以贖回,
(Porque toma un gran precio mantener su alma alejada de la muerte, y el hombre no puede dársela).
9 不能使人生存久長,不能使人不見死亡。
Para que él tenga vida eterna, y nunca vea el inframundo.
10 你看,智者死去,愚昧者也同樣沉淪,他們都將自己的財產遺留給別人。
Porque él ve que los sabios llegan a su fin, y las personas necias e insensatas vienen a la destrucción juntas, dejando que su riqueza vaya a otros.
11 他們雖然曾以自己的名號,給一些地方命名,但是他們永久的住宅,萬代的居所卻是墳塋。
El lugar de los muertos es su casa para siempre, y su lugar de reposo por todas las generaciones; aquellos que vienen después de ellos dan sus nombres a sus tierras.
12 人在富貴中絕不能久長,將與牲畜無異,同樣死亡。
Pero el hombre, como los animales, no continúa para siempre; él llega a su fin como las bestias.
13 這就是自滿昏愚者的終途,這就是自誇幸運者的末路。
Este es el camino de los necios; su plata es para aquellos que vienen después de ellos, y sus hijos obtienen el placer de su oro. (Selah)
14 他們就如羊群一般被人趕入深坑,死亡要牧放他們,義人要主宰他們。他們的容貌即刻色衰,陰間將是他們的住宅。 (Sheol h7585)
La muerte les dará su alimento como ovejas; el inframundo es su destino y descenderán a él; cuando llegue la mañana los buenos triunfarán sobre ellos; su carne es alimento para gusanos; su forma se desperdicia; el inframundo es su lugar de descanso para siempre. (Sheol h7585)
15 但是天主必救我靈脫離陰府,因為祂要把我接走。 (Sheol h7585)
Pero Dios recuperará mi alma; porque él me sacará del poder de la muerte. (Selah) (Sheol h7585)
16 不要嫉妒他人變成富翁,不要忌恨他人家產倍增;
No tengas miedo cuando la riqueza viene a un hombre, y la gloria de su casa se incrementa;
17 因為他死時什麼也不能帶走,他的財產也不能隨著他同去。
Porque a su muerte, él no se llevará nada; su gloria no bajará después de él.
18 他在生時雖我陶醉說:「只要你幸福,人必誇讚你。」
Aunque él pueda tener orgullo en su alma en su tiempo de vida, y los hombres le den alabanza cuando prospera.
19 他終要回去和他的祖先相逢,永永遠遠他再不能看到光明。
Él irá a la generación de sus padres; él no verá la luz otra vez.
20 人在富貴中,不深思遠慮,將與牲畜無異,都要死去
El hombre sin entendimiento. como los animales, no continúa para siempre; él llega a su fin como las bestias.

< 詩篇 49 >