< 詩篇 49 >

1 科辣黑後裔歌,用高音,交與樂官。 關於這事,請萬民都要靜聽,普世居民,請你們側耳細聽,
Слушајте ово сви народи, пазите сви који живите по васиљени,
2 不論貧富無分縉紳百姓,請你們都一一側耳聆聽。
Простаци и господо, богати и сиромаси.
3 我的口要宣講智慧,我的心要思念哲理。
Уста ће моја казати премудрост, и срце моје рећи ће разум.
4 我要側耳恭聽諺語,我要鼓琴解釋隱語。
Пригнућу ухо своје к причи, уз гусле ћу отворити загонетку своју.
5 當陷害我者的毒謀圍我時,在我困厄的日期,我有何所懼?
Чега да се бојим у зле дане, кад ме злоба мојих непријатеља опколи?
6 因為他們只知依恃財產的富足,他們只會誇耀自己金錢的豐裕;
Који се уздате у силу своју, и хвалите се великим богатством својим!
7 但是金錢不能使任何人得救,決不能把人的贖債還給天主,
Човек неће никако брата ослободити, неће дати Богу откуп за њ.
8 因為人命的贖債非常昂貴,任何金錢也決不足以贖回,
Велик је откуп за душу, и неће бити никад
9 不能使人生存久長,不能使人不見死亡。
Да ко довека живи, и не види гроба.
10 你看,智者死去,愚昧者也同樣沉淪,他們都將自己的財產遺留給別人。
Сви виде где умиру као и незналица и безумник што гину, и остављају другима имање своје.
11 他們雖然曾以自己的名號,給一些地方命名,但是他們永久的住宅,萬代的居所卻是墳塋。
Они мисле да ће куће њихове трајати довека, и станови њихови од колена на колено; именима својим зову земље;
12 人在富貴中絕不能久長,將與牲畜無異,同樣死亡。
Али човек у части неће дуго остати, изједначиће се са стоком, коју кољу.
13 這就是自滿昏愚者的終途,這就是自誇幸運者的末路。
Овај им се пут чини пробитачан, и који за њима иду, хвале мисли њихове;
14 他們就如羊群一般被人趕入深坑,死亡要牧放他們,義人要主宰他們。他們的容貌即刻色衰,陰間將是他們的住宅。 (Sheol h7585)
Али ће их као овце затворити у пакао, смрт ће им бити пастир; и ујутру ходиће по њима праведници, и облик њихов збрисаће пакао раставивши их с насељем. (Sheol h7585)
15 但是天主必救我靈脫離陰府,因為祂要把我接走。 (Sheol h7585)
Али ће Бог душу моју избавити из руку паклених; јер ме Он прима. (Sheol h7585)
16 不要嫉妒他人變成富翁,不要忌恨他人家產倍增;
Не бој се кад се ко богати; кад расте слава дома његовог.
17 因為他死時什麼也不能帶走,他的財產也不能隨著他同去。
Јер кад умре, неће ништа понети, нити ће поћи за њим слава његова.
18 他在生時雖我陶醉說:「只要你幸福,人必誇讚你。」
Јер душу његову благосиљају за живота његовог, и славе тебе, што угађаш себи.
19 他終要回去和他的祖先相逢,永永遠遠他再不能看到光明。
Али ће он отићи у стан отаца својих, где света никад не виде.
20 人在富貴中,不深思遠慮,將與牲畜無異,都要死去
Човек у части, ако није разуман, изједначиће се са стоком, коју кољу.

< 詩篇 49 >