< 詩篇 49 >

1 科辣黑後裔歌,用高音,交與樂官。 關於這事,請萬民都要靜聽,普世居民,請你們側耳細聽,
Mai marelui muzician, un psalm pentru fiii lui Core. Ascultați aceasta toate popoarele; deschideți urechea toți locuitorii lumii,
2 不論貧富無分縉紳百姓,請你們都一一側耳聆聽。
Deopotrivă cei de rând și cei înălțați, bogați și săraci împreună.
3 我的口要宣講智慧,我的心要思念哲理。
Gura mea va vorbi despre înțelepciune și meditația inimii mele va fi cu pricepere.
4 我要側耳恭聽諺語,我要鼓琴解釋隱語。
Îmi voi apleca urechea la parabolă, voi deschide vorba mea adâncă pe harpă.
5 當陷害我者的毒謀圍我時,在我困厄的日期,我有何所懼?
Pentru ce m-aș teme în zilele răului, când nelegiuirea călcâielor mele mă va înconjura?
6 因為他們只知依恃財產的富足,他們只會誇耀自己金錢的豐裕;
Cei ce se încred în averea lor și se fălesc cu mulțimea bogățiilor lor;
7 但是金錢不能使任何人得救,決不能把人的贖債還給天主,
Nimeni nu poate în niciun fel răscumpăra pe fratele său, nici să dea lui Dumnezeu răscumpărare pentru el,
8 因為人命的贖債非常昂貴,任何金錢也決不足以贖回,
(Fiindcă răscumpărarea sufletului lor este prețioasă și încetează pentru totdeauna),
9 不能使人生存久長,不能使人不見死亡。
Ca totuși să trăiască pentru totdeauna și să nu vadă putrezire.
10 你看,智者死去,愚昧者也同樣沉淪,他們都將自己的財產遺留給別人。
Pentru că el vede că oameni înțelepți mor, la fel prostul și neghiobul pier și își lasă averea altora.
11 他們雖然曾以自己的名號,給一些地方命名,但是他們永久的住宅,萬代的居所卻是墳塋。
Gândul lor lăuntric este că le vor dăinui casele pentru totdeauna și locuințele lor din generație în generație; își numesc pământurile după numele lor.
12 人在富貴中絕不能久長,將與牲畜無異,同樣死亡。
Cu toate acestea omul onorat nu dăinuiește, este ca animalele care pier.
13 這就是自滿昏愚者的終途,這就是自誇幸運者的末路。
Această cale a lor este nebunia lor, totuși posteritatea lor le aprobă spusele. (Selah)
14 他們就如羊群一般被人趕入深坑,死亡要牧放他們,義人要主宰他們。他們的容貌即刻色衰,陰間將是他們的住宅。 (Sheol h7585)
Sunt puși în mormânt ca oile; moartea se va hrăni din ei; și cei integri vor domni asupra lor dimineața; și frumusețea lor se va mistui în mormântul care este locuința lor. (Sheol h7585)
15 但是天主必救我靈脫離陰府,因為祂要把我接走。 (Sheol h7585)
Dar Dumnezeu va răscumpăra sufletul meu din puterea mormântului, căci el mă va primi. (Selah) (Sheol h7585)
16 不要嫉妒他人變成富翁,不要忌恨他人家產倍增;
Nu te teme când cineva se îmbogățește, când crește gloria casei sale;
17 因為他死時什麼也不能帶走,他的財產也不能隨著他同去。
Căci nu va duce nimic cu el când moare, gloria sa nu va coborî după el.
18 他在生時雖我陶醉說:「只要你幸福,人必誇讚你。」
Deși în timp ce a trăit și-a binecuvântat sufletul, și oamenii te vor lăuda când îți faci bine,
19 他終要回去和他的祖先相逢,永永遠遠他再不能看到光明。
El va merge la generația părinților săi; ei nu vor vedea niciodată lumină.
20 人在富貴中,不深思遠慮,將與牲畜無異,都要死去
Omul în onoare și fără înțelegere este ca animalele care pier.

< 詩篇 49 >