< 詩篇 49 >
1 科辣黑後裔歌,用高音,交與樂官。 關於這事,請萬民都要靜聽,普世居民,請你們側耳細聽,
Kumqondisi wokuhlabela. ElamaDodana kaKhora. Ihubo. Zwanini lokhu lina bantu lonke; lalelani, lonke elihlala kulo umhlaba,
abantukazana lezikhulu, abanothileyo labayanga ngokufanayo:
Umlomo wami uzakhuluma amazwi okuhlakanipha; amazwi aphuma enhliziyweni yami azanika ukuzwisisa.
Ngizabeka indlebe yami kuso isaga; ngechacho ngizaliqhaqha ilibho:
5 當陷害我者的毒謀圍我時,在我困厄的日期,我有何所懼?
Ngingesabelani na nxa kufika insuku ezimbi, lapho abakhohlisi ababi bengihanqa,
6 因為他們只知依恃財產的富足,他們只會誇耀自己金錢的豐裕;
labo abathembe inotho yabo abazitshaya isifuba ngenotho yabo enengi?
7 但是金錢不能使任何人得救,決不能把人的贖債還給天主,
Kakho umuntu ongahlenga impilo yomunye kumbe amkhuphele inhlawulo kuNkulunkulu,
8 因為人命的贖債非常昂貴,任何金錢也決不足以贖回,
ngoba ukuhlenga impilo yomuntu kuyadula, akulambhadalo engakwenelisa,
ukuze aphile kokuphela angaboni ukubola.
10 你看,智者死去,愚昧者也同樣沉淪,他們都將自己的財產遺留給別人。
Phela bonke bayabona ukuthi izihlakaniphi ziyafa; ngokunjalo iziwula labasangeneyo bayabhubha batshiye inotho yabo kwabanye.
11 他們雖然曾以自己的名號,給一些地方命名,但是他們永久的住宅,萬代的居所卻是墳塋。
Amangcwaba abo ayizindlu zabo zanininini, yimizi yabo okwezizukulwane ezingapheliyo, lokuba nje basebeqambe iziqinti ngamabizo abo.
12 人在富貴中絕不能久長,將與牲畜無異,同樣死亡。
Kodwa umuntu, lokuba elenotho, kaphili kokuphela; unjengezinyamazana ezibhubhayo.
13 這就是自滿昏愚者的終途,這就是自誇幸運者的末路。
Lesi yisiphetho salabo abazithembayo bona, labalandeli babo, abavumelana labakutshoyo.
14 他們就如羊群一般被人趕入深坑,死亡要牧放他們,義人要主宰他們。他們的容貌即刻色衰,陰間將是他們的住宅。 (Sheol )
Njengezimvu bamiselwe ingcwaba, ukufa kuzazitika kubo. Abaqotho bazabusa phezu kwabo ekuseni; izidumbu zabo zizabola engcwabeni, kude lemizi yabo efana leyamakhosi. (Sheol )
15 但是天主必救我靈脫離陰府,因為祂要把我接走。 (Sheol )
Kodwa uNkulunkulu uzayihlenga eyami impilo engcwabeni; ngempela uzangithatha angise kuye. (Sheol )
16 不要嫉妒他人變成富翁,不要忌恨他人家產倍增;
Ungasuki udangale kakhulu ngokubona omunye enotha; nxa indlu yakhe igcwala ngobunkentshenkentshe;
17 因為他死時什麼也不能帶走,他的財產也不能隨著他同去。
phela kazukuhamba lalutho mhla esifa, ubukhazikhazi lobo kayikwehla labo.
18 他在生時雖我陶醉說:「只要你幸福,人必誇讚你。」
Loba wayesithi esaphila azibone engobusisiweyo abantu bayakukhonza nxa uphumelela,
19 他終要回去和他的祖先相逢,永永遠遠他再不能看到光明。
uzakuyahlangana lesizukulwane sabokhokho bakhe, abangasayikuphinde bakubone ukukhanya kwempilo.
20 人在富貴中,不深思遠慮,將與牲畜無異,都要死去
Umuntu olenotho kodwa engaqedisisi unjengezinyamazana ezibhubhayo.