< 詩篇 49 >

1 科辣黑後裔歌,用高音,交與樂官。 關於這事,請萬民都要靜聽,普世居民,請你們側耳細聽,
Ki te tino kaiwhakatangi. He himene ma nga tama a Koraha. Whakarongo ki tenei, e nga iwi katoa: tahuri mai o koutou taringa, e nga tangata katoa o te ao.
2 不論貧富無分縉紳百姓,請你們都一一側耳聆聽。
E nga tangata iti, koutou ko nga tangata rahi, e te tangata taonga korua ko te rawakore.
3 我的口要宣講智慧,我的心要思念哲理。
Ka whakapuakina he matauranga e toku mangai: a he ata ngarahu te whakaaro o toku ngakau.
4 我要側耳恭聽諺語,我要鼓琴解釋隱語。
Ka titaha toku taringa ki te kupu whakarite; ka puaki taku pepeha i runga i te hapa.
5 當陷害我者的毒謀圍我時,在我困厄的日期,我有何所懼?
Kia wehi ahau ki te aha i nga ra o te kino, ina karapotia ahau e te kino kei oku rekereke?
6 因為他們只知依恃財產的富足,他們只會誇耀自己金錢的豐裕;
Ko te hunga e whakawhirinaki ana ki o ratou taonga, e whakamanamana ana ki te nui o o ratou rawa;
7 但是金錢不能使任何人得救,決不能把人的贖債還給天主,
E kore tetahi o ratou e ahei te hoko i tona teina, te hoatu ranei i tetahi utu mona ki te Atua;
8 因為人命的贖債非常昂貴,任何金錢也決不足以贖回,
He nui hoki te utu mo to ratou wairua, a me whakarere atu ake ake;
9 不能使人生存久長,不能使人不見死亡。
Kia ora tonu ai ia ake ake: kia kaua e kite i te pirau.
10 你看,智者死去,愚昧者也同樣沉淪,他們都將自己的財產遺留給別人。
E kite ana hoki ia e matemate ana nga tangata whakaaro nui, e ngaro ngatahi ana te poauau me te whakaarokore, a mahue iho o ratou taonga ki etahi atu.
11 他們雖然曾以自己的名號,給一些地方命名,但是他們永久的住宅,萬代的居所卻是墳塋。
Ki to ratou whakaaro puku, tera e pumau tonu o ratou whare me o ratou nohoanga, ki nga whakatupuranga katoa: huaina iho o ratou whenua ki o ratou ingoa.
12 人在富貴中絕不能久長,將與牲畜無異,同樣死亡。
Heoi kahore te tangata e noho tonu i roto i te honore: ko tona rite kei nga kararehe ka moti nei.
13 這就是自滿昏愚者的終途,這就是自誇幸運者的末路。
Ko to ratou ara tenei, ara ko to ratou poauau: heoi e whakapai ana to ratou uri ki a ratou korero. (Hera)
14 他們就如羊群一般被人趕入深坑,死亡要牧放他們,義人要主宰他們。他們的容貌即刻色衰,陰間將是他們的住宅。 (Sheol h7585)
Kei te hipi te rite: ko te wahi mo ratou ko te reinga; ko te mate hei hepara mo ratou, hei rangatira ano te hunga tika mo ratou i te ata; ko to ratou ataahua ma te reinga e whakamoti, kia kore ai he whare mona. (Sheol h7585)
15 但是天主必救我靈脫離陰府,因為祂要把我接走。 (Sheol h7585)
Ma te Atua ia toku wairua e hoko mai i te reinga: ko ia hoki hei tukunga atu moku. (Hera) (Sheol h7585)
16 不要嫉妒他人變成富翁,不要忌恨他人家產倍增;
Kaua e wehi ua whai taonga te tangata, ina nui haere te kororia o tona whare;
17 因為他死時什麼也不能帶走,他的財產也不能隨著他同去。
Kahore hoki ana mea e mau atu ai ia ina mate; e kore tona kororia e tuku iho i muri i a ia.
18 他在生時雖我陶醉說:「只要你幸福,人必誇讚你。」
Whakapai noa ia i tona wairua i a ia e ora ana; a ka whakamoemititia koe ua pai au mahi ki a koe ano.
19 他終要回去和他的祖先相逢,永永遠遠他再不能看到光明。
Ka haere ia ki te whakatupuranga o ona tupuna: e kore rawa ratou e kite i te marama.
20 人在富貴中,不深思遠慮,將與牲畜無異,都要死去
Ko te tangata e whakahonoretia ana, a kahore e whai whakaaro, kei nga kararehe ka moti nei tona rite.

< 詩篇 49 >